los movimientos de mujeres en favor de la paz han dado muestras de una energía excepcional en la lucha por poner fin a los conflictos armados. | UN | ولقد أظهرت الحركات النسائية من أجل السلام شجاعة غير عادية في صراعها من أجل إنهاء النزاعات المسلحة. |
Esas son importantes actividades básicas de los movimientos de mujeres y la fuente de las posibles mujeres dirigentes del futuro. | UN | وتمثل هذه أنشطة أساسية هامة من أنشطة الحركات النسائية ومصدرا لتخريج قائدات المستقبل المحتملات. |
La creciente influencia de los movimientos de mujeres también se ha sentido en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وإن تزايد دور الحركات النسائية كان له تأثير أيضا في تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
La eliminación de la violencia contra la mujer es una tarea de largo aliento. De todas maneras, tendrán que pasar varias decenas de años antes de que los movimientos feministas logren que se reconozca que este tipo de violencia es una violación de los derechos humanos. | UN | والقضاء على العنف الموجه ضد المرأة مهمة طويلة اﻷجل ومن جهة أخرى، استغرق اﻷمر من الحركات النسائية عشرات اﻷعوام للتوصل إلى التسليم بأن هذا النوع من العنف يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان. |
Además, esa donación ha contribuido a realzar la importancia de la NAWO dentro del movimiento de mujeres y ha permitido que la organización aumente considerablemente su alcance y su labor regional en Inglaterra. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثر هذا في تعزيز وزيادة مكانة التحالف وسط الحركات النسائية. |
:: Los partidos políticos y asociaciones presentan obstáculos al desarrollo de los movimientos femeninos. | UN | :: الأحزاب السياسية والرابطات تضع عقبات أمام نمو الحركات النسائية. |
En especial, la Federación de movimientos de mujeres en favor de la paz, que acaba de establecerse, debería inspirarse en los esfuerzos realizados en diversos países africanos en el contexto del proceso de paz. | UN | وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن اتحاد الحركات النسائية من أجل السلام الذي بدأ أعماله اﻵن ينبغي أن يستوحي أنشطته من الجهود المبذولة في مختلف البلدان اﻷفريقية في إطار عمليات السلام. |
Estas acciones han asegurado el vínculo entre los movimientos de mujeres, las ONG ' s y las mujeres que han accedido a cargos políticos. | UN | وقد وطدت هذه الأعمال الصلة بين الحركات النسائية والمنظمات غير الحكومية والنساء اللائي وصلن إلى مناصب سياسية. |
Estas iniciativas contaron con el apoyo de los movimientos de mujeres y del Consejo Nacional de las Mujeres, a continuación un listado de los proyectos de ley presentados: | UN | وحظت هذه المبادرات بدعم الحركات النسائية والمجلس الوطني للمرأة. وفيما يلي قائمة بمشاريع القوانين المقدمة. |
En todo el mundo, los movimientos de mujeres llevan afrontando esta cuestión desde hace más de 4 o 5 décadas. | UN | وقد تناولت هذه القضية الحركات النسائية منذ أكثر من 4-5 عقود من الزمن وفي مختلف أنحاء العالم. |
los movimientos de mujeres se han desarrollado con intensidad merced en gran medida a la Unión de Mujeres Vietnamitas, reconocida por las autoridades del Partido y de la Administración en todas las localidades del país. | UN | وقد نمت الحركات النسائية بقوة، وهو نمو قام بالدور الأساسي فيه الإتحاد النسائي الفييتنامي الذي تعترف سلطات الحزب والإدارة به في جميع الجهات على نطاق البلد كله. |
La movilización y las campañas que llevaron a cabo los movimientos de mujeres y las agrupaciones de mujeres de determinadas categorías profesionales, los sindicatos y los partidos políticos desempeñaron un papel de fundamental importancia en esta cuestión. | UN | وقد كان للتعبئة والحملة، اللتين قامت بهما الحركات النسائية والمجموعات النسائية المنتمية لفئات مهنية معينة والنقابات والمنتسبين للأحزاب السياسية، أهمية أساسية في تحقيق هذه الغاية. |
Esta iniciativa interinstitucional de las Naciones Unidas coordinada por el UNIFEM cuenta con el apoyo de las iniciativas de los movimientos de mujeres de la región y está vinculada a la campaña general pro derechos humanos. | UN | ومبادرة الأمم المتحدة هذه المشتركة بين الوكالات، التي تنفذ بتنسيق من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، تلقى الدعم من مبادرات الحركات النسائية في المنطقة وتتصل بحملة حقوق الإنسان العالمية. |
La prestación de este tipo de servicio ha aumentado considerablemente en el país como resultado de las reivindicaciones de los movimientos de mujeres y movimientos feministas, las intervenciones de profesionales de la salud, y el compromiso del Poder Ejecutivo. | UN | وزاد تقديم هذا النوع من الخدمة زيادة كبيرة في البلد نتيجة للطلبات من الحركات النسائية والحركات الداعية إلى المساواة بين الجنسين، والضغط من جانب المهنيين الصحيين، والتزام السلطة التنفيذية. |
los movimientos feministas son partes importantes del proceso de aumentar la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas. | UN | 52 - وتمثل الحركات النسائية جهات فاعلة مهمة في العملية الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي. |
Al mismo tiempo los movimientos feministas comenzaban a hacer que la desigualdad de los sexos constituyera una cuestión de interés internacional en la Sociedad de las Naciones, más especialmente en la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y en la Organización Interamericana. | UN | وفي الوقت نفسه، بدأت الحركات النسائية تجعل من اللامساواة بين الجنسين مسألة تشغل الاهتمام الدولي في عصبة الأمم، وبصفة أخص في منظمة العمل الدولية وفي منظمة البلدان الأمريكية. |
Cabe indicar que en estos y otros procesos la participación del movimiento de mujeres y jóvenes han sido constantes defensores de estos procesos y estos derechos. | UN | وتنبغي الإشارة إلى أن الحركات النسائية وحركات الشباب شاركت في هذه العمليات وفي عمليات وحقوق أخرى، وتدافع عنها باستمرار. |
Los participantes examinaron la necesidad de fijarse planes con plazos definidos para aumentar la participación de las mujeres palestinas en los procesos de adopción de decisiones y el establecimiento de un canal de comunicación más permanente entre el movimiento de mujeres palestinas y los representantes de la OCENU. | UN | وناقش المشاركون ضرورة وجود خطط محددة زمنيا لزيادة مشاركة المرأة الفلسطينية في عمليات صنع القرار وإنشاء قناة اتصال أكثر دواما بين الحركات النسائية الفلسطينية وممثلي مكتب المنسق الخاص. |
El movimiento feminista fue fundado a comienzos del decenio de 1970 y es uno de los movimientos femeninos más radicales de Israel; se dedica principalmente a temas de organización política, el aborto y el problema de las mujeres maltratadas, y sus integrantes crearon los primeros hogares para mujeres maltratadas en Haifa y Herzliya. | UN | حركة نصرة المرأة: أنشئت في أوائل السبعينات وهي من الحركات النسائية في إسرائيل المتسمة أكثر من غيرها بالطابع الراديكالي، وتركز على الشؤون القومية وعلى مسائل اﻹجهاض، والنساء اللائي يتعرضن للضرب. |
El Ministerio también hizo pública la directiva 15, el 19 de septiembre de 1994, sobre renovación y promoción de los movimientos femeninos. | UN | وأصدرت الوزارة أيضا ١٥ توجيها في ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بشأن تجديد الحركات النسائية والنهوض بها. |
- Crear organizaciones independientes y movimientos de paz integrados por mujeres, incluida la nueva federación de movimientos de mujeres, y brindarles apoyo. | UN | إنشاء منظمات نسائية مستقلة ودعم هذه المنظمات وحركاتها السلمية، بما في ذلك اتحاد الحركات النسائية الذي أعلن عن إنشائه مؤخرا. |
Observando con satisfacción la función desempeñada por los movimientos en pro de la mujer para que se preste más atención a la naturaleza, gravedad y magnitud del problema de la violencia contra la mujer, | UN | وإذ ترحب بالدور الذي تؤديه الحركات النسائية في لفت المزيد من الاهتمام الى طبيعة وصعوبة وضخامة مشكلة العنف ضد المرأة، |
sobre la retórica contra Las feministas y otros que han construido para mujeres maltratadas y movimientos de crisis de violación del mundo es de alguna manera, como dije antes, que son anti-hombres. ¿Qué pasa con todos los muchachos que están profundamente afectados | TED | حول بعض البلاغة ضد الحركات النسائية وغيرها مما أسس للعنف ضد النساء وحركات أزمة الاغتصاب حول العالم أنه بطريقة ما، كما قلت، القول أنهم حركات مضادة للذكور وماذا عن جميع الأولاد الذين يتأثرون تأثيراً عميقاً |
El debilitamiento de los movimientos nacionales de mujeres después de 1945 tiene una incidencia decisiva en la tibieza actual de la demanda de la mujer y su interés limitado en participar en la política. | UN | وكان للضعف الذي أصاب الحركات النسائية بعد عام 1945 دور حاسم فيما يُشاهَد لدى المرأة حاليا من فتور في المطالبة بالمشاركة في الحياة السياسية وقلة الإهتمام بها. |