"الحروب أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • guerras o
        
    • de guerra o
        
    • una guerra o
        
    • la guerra y
        
    • guerra o la
        
    • la guerra o de
        
    • guerras ni
        
    • de la guerra o
        
    • la guerra o el
        
    • guerras y
        
    Por consiguiente, es importante evitar por todos los medios la participación de niños en guerras o conflictos violentos. UN ولذا فإن من المهم منع اشتراك اﻷطفال في الحروب أو المنازعات العنيفة بكافة الوسائل الممكنة.
    También sabemos que hoy demasiados jóvenes están muriendo en las guerras o están sufriendo como refugiados o personas desplazadas. UN وندرك أيضا أن عددا كبيرا جدا من شباب اليوم يموتون في الحروب أو يعانون مشاق حياة اللاجئين أو المشردين.
    :: Deberían esforzarse por encontrar soluciones pacíficas a los conflictos, ya que el SIDA se propaga con más rapidez en las zonas de guerra o agitación política. UN :: العمل على إيجاد حلول سلمية للصراعات، بما أن الإيدز ينتشر بمزيد من السرعة في مناطق الحروب أو القلاقل السياسية.
    Noruega no exporta armas a zonas de conflicto o de guerra o a aquellas en las que haya riesgo de guerra. UN وتمتنع النرويج عن تصدير الأسلحة إلى مناطق النزاعات أو الحروب أو إلى المناطق المعرضة لمخاطر الحروب.
    En medio de una guerra o una rivalidad étnica, los organismos de las Naciones Unidas han tenido dificultades para dar una imagen absolutamente neutral y no partidista. UN وفي خضم الحروب أو الصراعات اﻹثنية، واجهت وكالات اﻷمم المتحدة صعوبات من وجود انطباع بأنها تتمسك بصورة الحياد التام وعدم التحيز ﻷي جهة.
    Pero no olvidemos que son muchos más los que mueren como resultado de la pobreza que los que mueren en la guerra y en los desastres naturales. UN ولكن يجب ألا ننسى أن العديد من الأشخاص الآخرين يموتون بسبب الفقر أكثر من الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    33. Otras prerrogativas de la Sejm incluyen la adopción de decisiones sobre la declaración del estado de guerra o la concertación de la paz. UN 33- وتشمل الاختصاصات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام.
    En consecuencia, algunos solicitantes pueden, por inadvertencia, definirse a sí mismos como centros para el tratamiento de víctimas de la tortura, cuando en realidad se dedican en su mayor parte a ayudar a víctimas de la guerra o de la violencia social. UN ونتيجةً لذلك، بات من المحتمل أن تعرف بعض الجهات المتقدمة بطلبات نفسها دون قصد على أنها مراكز لعلاج ضحايا التعذيب في حين أنها غالباً ما تقوم في الواقع بتقديم المساعدة لضحايا الحروب أو العنف الاجتماعي.
    Pese a todo ello, durante las guerras o después de éstas, los adolescentes rara vez reciben una atención o asistencia especial. UN وعلى الرغم من ذلك كله، فإن المراهقين، في أثناء الحروب أو بعدها، قلما يلقون أي عناية أو مساعدة خاصة.
    Millones de personas seguían siendo desarraigadas por las guerras o eran víctimas de persecución; muchas otras eran desplazadas internamente. UN وأشارت إلى استمرار تشرد ملايين الأشخاص بسبب الحروب أو تعرضهم للاضطهاد فضلاً عن تشرد العديد من الأشخاص داخلياً.
    Los tribunales consideran que las competencias federales generales abarcan la facultad de legislar en situaciones de emergencia, tales como guerras o catástrofes naturales. UN وتنظر المحاكم إلى السلطة الاتحادية العامة باعتبارها تتضمن سلطة التشريع في حالات الطوارئ مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية.
    El análisis de los resultados de todas las guerras o cualesquiera manifestaciones de violencia indica que no son el mejor medio para resolver crisis. Por el contrario, acarrean más bien daños que beneficios. UN وتحليل نتائج جميع الحروب أو مظاهر القوة اﻷخرى يشير الى أن هذه الطريقة ليست أفضل الطرائق في تسوية اﻷزمات، بل على العكس، سرعان ما يثبت أن ضررها أكثر من نفعها.
    Mi vecina tiene a todo volumen una película de guerra o algo. Open Subtitles نعم ، جارتِي تقوم بتشغيل ألعاب الحروب أو شئيا كهذا بصوتِ عالِ
    41. Otras prerrogativas de la Sejm incluyen la adopción de decisiones sobre la declaración del estado de guerra o la concertación de la paz. UN 41- وتشمل الاختصاصات الأخرى لمجلس النواب اتخاذ قرار شن الحروب أو إبرام معاهدات السلام.
    15. La destrucción del patrimonio cultural en el contexto de una guerra o un conflicto también tiene repercusiones importantes sobre los derechos humanos. UN 15- كما أن تدمير التراث الثقافي في سياق الحروب أو المنازعات تترتب عليه آثار لها أهميتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Convención es sólo uno de los varios elementos cuyo objetivo es impedir o contribuir a impedir que se utilicen armas biológicas o toxínicas en una guerra o con fines hostiles. UN فليست الاتفاقية إلاَّ عنصراً من العناصر التي تهدف إلى المساعدة على منع استخدام الأسلحة البيولوجية أو التكسينية في الحروب أو لأغراض عدوانية منعاً باتاً.
    Pero para muchos países en desarrollo, especialmente los asolados por una guerra o luchas intestinas o los que están efectuando la transición económica, ha sido problemático desde el punto de vista financiero y técnico realizar censos periódicos y adecuados al menos una vez cada 10 años. UN بيد أن بلدانا نامية عديدة، ولا سيما تلك التي تمزقها الحروب أو التي تواجه قلاقل مدنية أو تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية، يتعذر عليها لصعوبات مالية وتقنية أن تكفل إجراء تعداد منتظم وسليم مرة واحدة على الأقل كل عشر سنوات.
    Esa es la política que ha seguido siempre Kuwait, nación amante de la paz, que ha rechazado la guerra y la propaganda en favor de la guerra, así como cualquier acto que pueda llevar a ella. UN وهذه هي السياسة التي تنتهجها دولة الكويت وتسير عليها، فهي دولة مسالمة ترفض الحروب أو الدعاية إليها أو القيام بأي عمل قد يؤدي إليها.
    Y esa es la política que ha seguido siempre Kuwait, nación amante de la paz, que ha rechazado la guerra y la propaganda de guerra, así como cualquier acto que pueda llevar a ella. Kuwait siempre ha proclamado estos principios en todos los foros internacionales y ha apoyado siempre el mantenimiento y la consolidación de la paz y la seguridad internacionales y la solución pacífica de las controversias. UN وهذه هي السياسة التي تنتهجها دولة الكويت وتسير عليها فهي دولة مسالمة ترفض الحروب أو الدعاية لها أو القيام بأي عمل قد يؤدي إليها وقد عبرت عن مبادئها هذه في جميع المحافل الدولية فهي تنادي دوماً بحفظ السلم والأمن الدوليين وتوطيدهما وبحل كافة المنازعات بالطرق السلمية.
    La representante de Túnez expresa la preocupación de su delegación por el destino que deben afrontar millones de mujeres víctimas de la guerra o de flagelos como el terrorismo, el extremismo, la delincuencia y la trata de mujeres. UN وقد أعربت ممثلة تونس عن قلق وفدها إزاء مصير ملايين النساء من ضحايا الحروب أو اﻵفات مثل الارهاب والتطرف والجريمة والاتجار بالنساء.
    Entonces, ¿por qué hay tantos orfanatos en Europa, sin no ha habido muchas guerras ni desastres últimamente? TED و لكن، لماذا يوجد الكثير من الأيتام في أوروبا مع ندرة وجود الحروب أو الكوارث في السنوات الأخيرة؟
    Además, las Naciones Unidas no deberían en modo alguno aumentar el sufrimiento de sectores vulnerables de la población, muchas veces devastada por la guerra o el conflicto civil. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة لا ينبغي لها على أي حال أن تزيد من معاناة قطاعات السكان الضعيفة، التي كثيراً ما تكون الحروب أو الصراعات الأهلية قد مزقتها.
    Persuadir a los niños para que rechacen las guerras y la participación en ellas UN تكوين قناعة لرفض الحروب أو المشاركة فيها من قبل فئة الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus