"الحروب التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las guerras que
        
    • la guerra que
        
    • de guerras que
        
    • las guerras de
        
    • conflictos bélicos que
        
    • wars with
        
    • y caminar
        
    • una guerra
        
    las guerras que han estallado en más de un lugar del mundo no pueden prolongarse, deben ceder gradualmente y llegar a su fin. UN إن الحروب التي اندلعت في أكثر من مكان في العالم لا بد وأن تتراجع تدريجيا ثم تتلاشى.
    Recordemos también a todos los que han perdido la vida en todas las guerras que han ocurrido desde entonces y a sus dolientes familias. UN ودعونا أيضا نتذكر أولئك الذين فقدوا أرواحهم في جميع الحروب التي نشبت منذ ذلك الحين، ونذكر أسرهم المحزونة.
    Los grandes sufrimientos causados en Europa por las guerras que en este siglo nos enfrentaron, nos hicieron buscar en los principios y propósitos de la Carta de San Francisco la inspiración necesaria para aunar nuestras voluntades. UN وأدت المعاناة الكبيرة التي سببتها في أوروبا الحروب التي جرجرت شعوبنا ليحارب بعضها البعض في هذا القرن إلى جعلنا ننظر إلى مقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو كمصدر لﻹلهام المطلوب لجمع إراداتنا.
    Queremos la paz para nosotros y para el pueblo palestino, cuyos prolongados sufrimientos han sido una de las consecuencias crueles de la guerra que se ha librado contra nosotros. UN إننا نريد السلام لنا وللشعب الفلسطيني، الذي كانت معاناته الطويلة واحدة من أقسى آثار الحروب التي شنت ضدنا.
    Mi país, Viet Nam, es bien conocido por la odisea tumultuosa y dolorosa que ha vivido durante decenios de guerras que han asolado nuestra tierra, ya de por sí pobre, y ha dejado un saldo de millones de viudas, huérfanos, inválidos y desaparecidos. UN إن بلدي فييت نام قد طبقت شهرته اﻵفاق بمسيرته الملحمية المريرة والمؤلمة عبر عقود من الحروب التي دمرت أرضنا الفقيرة أصلا وخلفت الملايين من اﻷرامل واليتامى والمعطوبين والمفقودين.
    El último decenio comenzó con una profecía terrible y falsa: que las guerras que aún se librarán en el futuro serán combates entre civilizaciones, culturas y tal vez incluso religiones. UN وقد بدأ العقد اﻷخير بنبوءة فظيعة وكاذبة ألا وهي أن الحروب التي سيتم خوضها ستكون حروبا بين الحضارات والثقافات ويمكن أن تكون حتى بين اﻷديان.
    Durante las guerras que se desarrollaron en Croacia y en Bosnia y Herzegovina de 1991 a 1995 se produjo una actuación similar. UN واتخذت إجراءات مماثلة لتلك في طبيعتها خلال الحروب التي دارت رحاها في كرواتيا والبوسنة والهرسك بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٥.
    Esos esfuerzos fueron arruinados por las guerras que perturbaron todo el sistema escolar. UN وكل هذه الجهود قد أعدمتها الحروب التي عملت على اضطراب النظام المدرسي.
    El continente africano necesita, sin duda, poner fin a las guerras que lo siguen asolando, a fin de considerar seriamente su desarrollo. UN ومما لاشك فيه أن القارة الأفريقية تحتاج إلى إنهاء الحروب التي تواصل تدميرها بغية التخطيط الجاد لتنميتها.
    las guerras que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley debía abordar ya han terminado. UN لقد انتهت الحروب التي قصد بنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات وقفها.
    Me pregunto por qué ocurrieron las guerras que se libraron después de la creación de las Naciones Unidas. ¿Dónde estaba el Consejo de Seguridad? ¿Dónde estaba la Carta? ¿Dónde estaban las Naciones Unidas? UN أولا الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة، لماذا وقعت؟ وأين مجلس الأمن، وأين الجمعية العامة؟ وكيف تقع؟ وأين الميثاق.
    de sesiones Investigación de las guerras que han tenido lugar desde la creación de las Naciones Unidas UN التحقيق في الحروب التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    Por eso hemos ganado más de la mitad de las guerras que hemos luchado. Open Subtitles لهذا السبب انتصرنا في أكثر من نصف الحروب التي خضناها
    Toda la crueldad irracional de las guerras que cubrimos se plasmaron en un solo invierno trágico. Open Subtitles فكل الوحشية و انعدام الرحمة في الكل الحروب التي قمنا بتغطية احداثها تبلورت في واحد من فصول الشتاء الحزينة
    Normalmente, recordamos el pasado por las guerras que libramos, donde oyes a la gente hablar de las cosas antes de la guerra y el mundo después de la guerra. Open Subtitles نقوم عادة بتقسيم ماضينا بحسب الحروب التي خضناها حيث تجد الناس يتكلمون عن الأمور قبل الحرب وعن عالم ما بعد الحرب.
    Y resultó que las guerras que Marco Aurelio libró contra los germanos fueron tan extenuantes y exigentes como las de cualquier enemigo bárbaro al que el pueblo romano se enfrentó. Open Subtitles و كما تبين لاحقا . الحروب التي خاضها ماركوس أوريليوس ضد الشعب الالماني كانت شاقة و مليئة بالتحديات
    Una de las consecuencias de las guerras que tuvieron lugar en los últimos diez años ha sido la gran cantidad de personas que fueron desplazadas de sus propios países o forzadas a abandonarlos en calidad de refugiados. UN ولقد خلقت الحروب التي دارت خلال العقد الماضي أو نحوه عددا كبيرا من اﻷشخاص الذين أصبحوا مشردين في بلدانهم أو الذين أجبروا على أن يصبحوا لاجئين.
    Los recursos obtenidos por esa vía contribuyen a financiar la guerra que a su vez se convierte en fuente de beneficios. UN والموارد التي يتم الحصول عليها بهذه الطريقة تمول الحروب التي تصبح بذاتها مصدرا للربح.
    Mi país, Viet Nam, es bien conocido por la odisea tumultuosa y dolorosa que ha vivido durante decenios de guerras que han asolado nuestra tierra, ya de por sí pobre, y ha dejado un saldo de millones de viudas, huérfanos, inválidos y desaparecidos. UN إن بلدي فييت نام قد طبقت شهرته اﻵفاق بمسيرته الملحمية المريرة والمؤلمة عبر عقود من الحروب التي دمرت أرضنا الفقيرة أصلا وخلفت الملايين من اﻷرامل واليتامى والمعطوبين والمفقودين.
    Hago extensivo este homenaje a todas las víctimas de las guerras de conquista, en especial aquellas motivadas por objetivos colonialistas e imperialistas. UN أود كذلك أن أحيي ذكرى جميع ضحايا حروب الغزو، وبخاصة الحروب التي شُنّت تحقيقاً لمآرب استعمارية وإمبريالية.
    Si bien muchas de las poblaciones de esa región han tenido la fortuna de vivir en medio de vastos yacimientos petrolíferos, también han sido afectadas por casi un decenio de conflictos bélicos que cobraron su precio, tanto en el aspecto económico como en el de vidas humanas. UN واذا كان الكثيرون من مواطني هذه المنطقة قد أسعدهم الحظ بالعيش فوق بحيرات شاسعة من موارد النفط، فقد ابتلوا أيضا بعقد كامل تقريبا من الحروب التي كانت لها خسائرها الاقتصادية والبشرية.
    At odds with the times in wars with no lords Open Subtitles الجائزة القصوى هي الشرف، وليست الجوائز على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها
    Es suficiente con estos tiempos, y caminar sin amos, ...empleado por cuenta propia. Open Subtitles على خلاف أوقات الحروب التي لا سادة لها
    Los jóvenes deben librar una guerra contra la epidemia, pero esta guerra es muy diferente a cualquier otra guerra que hayan enfrentado antes. UN يجب على الشباب أن يشنوا حربا على الوباء، لكنها ستكون حربا تختلف عن كل ما عداها من الحروب التي خاضها الشباب فيما مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus