"الحريات الفردية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las libertades individuales
        
    • libertad individual
        
    • las libertades personales
        
    • DERECHOS INDIVIDUALES
        
    • libertades individuales de
        
    El argumento de que los derechos económicos y sociales preceden a las libertades individuales es una falacia: ¿por qué se deben excluir mutuamente? UN والقول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تأتي قبل الحريات الفردية قول فيه مغالطة كبيرة.
    De la misma manera, no puede haber democracia sin el ejercicio de las libertades individuales. UN وبالمثل، لا يمكن أن تكون هناك ديمقراطية من دون ممارسة الحريات الفردية.
    La extrema pobreza y los conflictos civiles hacen perder a veces el significado de las libertades individuales. UN فالفقر المدقع والنزاعات اﻷهلية تجعل أنظارنا أحيانا عاجزة عن رؤية الحريات الفردية.
    Sus actividades se benefician de la existencia de condiciones favorables, como la instauración de las libertades individuales y colectivas, la transformación de la relación entre el Estado y los ciudadanos y la promoción de la descentralización. UN وهناك ظروف مؤاتية تسهل عملها مثل إرساء الحريات الفردية والجماعية وتغير العلاقة بين الدولة والمواطنين وتعزيز اللامركزية.
    Prácticamente en todos los países vemos cómo aumentan las expresiones de la libertad individual. UN والواقع أننا نرى في كل بلد تقريبا توسعا في التعبير عن الحريات الفردية.
    - el respeto de las libertades individuales y colectivas y el respeto de los derechos humanos; UN احترام الحريات الفردية والجماعية واحترام حقوق الإنسان؛
    También ha llegado el momento de aplicar las medidas necesarias para poner coto a la corrupción y garantizar el respeto de las libertades individuales básicas. UN وقد حان الوقت أيضا لاتخاذ التدابير اللازمة من أجل وضع حد للفساد والتأكد من احترام الحريات الفردية والأساسية.
    No obstante, si corresponde al legislador establecer las normas de protección de las libertades individuales, éste debe también determinar sus límites. UN ولئن كان تحديد القواعد الكفيلة بحماية الحريات الفردية من اختصاص المشرِّع، فإن عليه أيضا أن يحدد نطاق هذه الحريات.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Es más, en las democracias más antiguas se está asestando un duro golpe a las libertades individuales. UN والواقع أن الحريات الفردية تتلقى ضربات شديدة في أقدم الديمقراطيات عهدا.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Todas las medidas antiterroristas del Reino Unido deberán seguir adoptándose en el marco del compromiso general del Reino Unido respecto de los derechos humanos y la protección de las libertades individuales. UN وستستمر الحال على ما هي عليه بخصوص اتخاذ المملكة المتحدة جميع التدابير اللازمة في مجال مكافحة الإرهاب في إطار التزامها العام بحقوق الإنسان وحماية الحريات الفردية.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 125 de la Constitución, es el guardián de las libertades individuales y colectivas. UN وهي، بمقتضى المادة 125 من الدستور، حامي الحريات الفردية والجماعية.
    Sus orígenes son fuente de riqueza para la sociedad turca y pueden disfrutarse mediante el ejercicio de las libertades individuales. UN وأصولهم هي مصدر ثراء المجتمع التركي ويمكنهم التمتع بها عن طريق ممارسة الحريات الفردية.
    El respeto estricto de las normas que rigen las libertades individuales de todos los chipriotas, independientemente de su religión u origen étnico, debe ser parte integrante de cualquier solución que pretenda ser justa, global, práctica y viable. UN وأضاف أن الاحترام الصارم للمعايير التي تنظم الحريات الفردية لكافة القبارصة، بغض النظر عن ديانتهم وأصلهم العرقي، يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من أي حل عادل وشامل وعملي وقابل للاستمرار.
    Decididos a establecer en la República de Guinea un Estado de derecho democrático, respetuoso de las libertades individuales y colectivas y de los principios de la buena gobernanza; UN وتصميما أيضا على إقامة دولة قانون ديمقراطية تحترم الحريات الفردية والجماعية ومبادئ الحكم الرشيد في جمهورية غينيا؛
    Las reformas promoverían también los derechos humanos y ampliarían las libertades individuales y colectivas. UN كما يرمي الإصلاح إلى تعزيز حقوق الإنسان وتوسيع الحريات الفردية والجماعية.
    Según el artículo 125 de la Constitución el poder judicial es custodio de las libertades individuales y colectivas. UN وهي بمقتضى المادة 125 من الدستور حامية الحريات الفردية والجماعية.
    El poder judicial, confiado a los jueces, es el custodio de las libertades individuales y colectivas. UN والسلطة القضائية المعهد بها إلى القضاة هي حامية الحريات الفردية والجماعية.
    Esos problemas son más aparentes a las esferas del respeto a los procedimientos judiciales y en la preparación de los casos para el enjuiciamiento, que siguen constituyendo violaciones graves del derecho a la libertad individual y al debido proceso. UN وكانت هذه المشاكل بادية بوضوح في التدابير المتعلقة بكفالة احترام اﻹجراءات القضائية وإعداد القضايا للمحاكمة، وظلت تشكل اعتداءات خطيرة على الحريات الفردية وعلى اتباع اﻹجراءات حسب الوصول.
    Al redactar leyes y aplicar medidas para la prevención y la lucha contra el terrorismo, el principal problema es evitar que se coarten innecesariamente las libertades personales. UN ويتمثل التحدي الأكبر، لدى صياغة التشريعات وتنفيذ التدابير لمنع الإرهاب ومكافحته، في تفادي قمع الحريات الفردية دون ما ضرورة لذلك.
    Esa jurisprudencia representa una contribución vital a la creación de un conjunto de normas que confirma y protege los DERECHOS INDIVIDUALES y colectivos de los pueblos indígenas. UN وتُعدّ هذه الاجتهادات مساهمات حيوية لنشوء مجموعة من القوانين التي تؤكد على الحريات الفردية والجماعية للشعوب الأصلية وتحميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus