El problema de las migraciones de población está estrechamente vinculado a la cuestión de la protección de las libertades y los derechos fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومشكلة هجرة السكان ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة حماية الحريات والحقوق اﻷساسية الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La protección de las libertades y los derechos de la persona tiene rango constitucional. | UN | حماية الحريات والحقوق قسم من أقسام الدستور. |
El abuso de las libertades y derechos será inconstitucional y punible. " | UN | " اﻹساءة إلى الحريات والحقوق غير دستورية ومستحقة للعقوبة. " |
Cualquiera que crea que aceptaríamos un designio por el cual la calidad de las libertades y derechos existentes quede desmantelada, está equivocado. | UN | أو السماح لها بأن تهدم، وأي فرد يعتقد أننا سنقبل بديلا يقضي فيه على نوعية الحريات والحقوق القائمة يعتبر مخطئا. |
Celebró los distintos mecanismos existentes para garantizar la protección de los derechos y las libertades fundamentales y promover el empleo, el crecimiento económico y la mitigación de la pobreza. | UN | ورحبت بمختلف الآليات القائمة لضمان حماية الحريات والحقوق الأساسية وتعزيز فرص العمل، والنمو الاقتصادي وتخفيف الفقر. |
Esta fija de modo integral la libertad y los derechos democráticos otorgados y asegurados al pueblo por las leyes particulares. | UN | أثبت هذا الدستور مجموع الحريات والحقوق الديمقراطية الممنوحة والمضمونة لأبناء الشعب من قبل القوانين المنفردة. |
La prohibición de la discriminación está consagrada en la Carta de derechos y libertades Fundamentales de la República Checa, que tiene el mismo estatuto jurídico que un documento constitucional. | UN | 25- وقد اعتمد حظر التمييز في ميثاق الحريات والحقوق الأساسية، الذي هو في مرتبة النص الدستوري. |
Malta es una República democrática basada en el trabajo y en el respeto de los derechos y libertades fundamentales del individuo. | UN | أن مالطة جمهورية ديمقراطية مؤسسة على احترام الحريات والحقوق الأساسية للفرد والعمل من أجل تحقيقها. |
Abolir esas infames leyes que institucionalizaron la sumisión esclavista y la privación de los derechos fue la primera tarea que el pueblo coreano acometió al cabo de la liberación para establecer un régimen destinado a asegurar su auténtica libertad y derechos democráticos. | UN | إلغاء هذه القوانين الشريرة التي كانت تخدم العمل لفرض الخنوع العبودي وحرمان الحقوق نظاميا، كان عملية أولى في العمل لإقامة نظام حقوق الإنسان الذي يضمن الحريات والحقوق الديمقراطية الحقيقية لأبناء الشعب الكوري الذين استقبلوا التحرير. |
En la Constitución de la República de Macedonia de 1991 se prevén los siguientes tipos de protección de las libertades y los derechos: | UN | وينص دستور جمهورية مقدونيا لعام 1991 على أنواع حماية الحريات والحقوق وهي كما يلي: |
Reafirmando su total determinación en lo que se refiere al respeto de los principios del estado de derecho, que lleva consigo la democracia, la unidad nacional, el pluralismo, el respeto de las libertades y los derechos fundamentales de la persona, | UN | وإذ تؤكد من جديد عزمها التام فيما يخص احترام مبادئ الدولة القائمة على سيادة القانون، الذي يعني الديمقراطية والوحدة الوطنية والتعددية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية للشخص، |
Es a los propios africanos a quienes les corresponde definir y establecer, por medio de sus propias estructuras subregionales y regionales, sus propios modelos dirigidos al logro de la paz, el desarrollo y el respeto de las libertades y los derechos fundamentales. | UN | إن من شأن اﻷفارقة أنفسهم أن يحددوا وينشئوا، عن طريق هياكلهم اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ما يرونه من نماذج ﻹحلال السلام وتحقيق التنمية واحترام الحريات والحقوق اﻷساسية. |
Por el contrario, impiden el ejercicio no sólo de los derechos de las minorías nacionales sino también de las libertades y los derechos civiles universales fundamentales. | UN | بل إنها على العكس تحول دون ممارسة ليس فقط حقوق اﻷقليات الوطنية، بل الحريات والحقوق المدنية اﻷساسية العامة أيضا وتجعل من هذه الممارسة أمرا مستحيلا. |
Las autoridades establecidas dentro de los órganos legislativos y ejecutivos del Gobierno federal y de los gobiernos de las repúblicas están encargados de vigilar y supervisar el ejercicio de las libertades y derechos. | UN | وتكلﱠف السلطات المنشأة في الهيئتين التشريعية والتنفيذية لكل من الحكومة الاتحادية وحكومتي الجمهوريتين برصد ممارسة الحريات والحقوق واﻹشراف عليها. |
Tienen especial importancia la prohibición de la discriminación en los casos de las limitaciones de las libertades y derechos de la persona y la rigurosa prohibición de limitar ciertas libertades y derechos fundamentales. | UN | ومما له أهمية خاصة حظر التمييز في حالات القيود المفروضة على الحريات والحقوق الإنسانية، فضلا عن الحظر الدقيق على تقييد بعض الحريات والحقوق الإنسانية. |
33. Se ha creado un mecanismo especial para garantizar el ejercicio de las libertades y derechos constitucionales. | UN | 33- وضعت آلية خاصة لضمان ممارسة الحريات والحقوق الدستورية. |
Por consiguiente, el Estado ha reforzado considerablemente la capacidad de las instituciones judiciales para mejorar la realización de los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | وبالتالي، فقد عززت الدولة بشدة قدرات المؤسسات القضائية بغية تحسين إعمال الحريات والحقوق الأساسية المكفولة للمواطنين. |
Las medidas contra el terrorismo no deben utilizarse como una excusa para limitar los derechos y las libertades fundamentales, porque las violaciones de los derechos humanos pueden sembrar el resentimiento y, por último, la violencia. | UN | وينبغي ألا تستخدم تدابير مكافحة الإرهاب ذريعة لتقييد الحريات والحقوق الأساسية لأن انتهاكات حقوق الإنسان تولِّد الاستياء والعنف في نهاية المطاف. |
Lo principal en el establecimiento de un régimen democrático de los derechos humanos era implantar los sistemas legales que le aseguraran al pueblo la libertad y los derechos democráticos. | UN | والأساس في إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان الديمقراطية كان إقامة نظام قوانين حقوق الإنسان الذي يضمن الحريات والحقوق الديمقراطية للشعب. |
20. La Carta de derechos y libertades fundamentales cancela el efecto de la sentencia dictada en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica. | UN | 20- ويبطل ميثاق الحريات والحقوق الأساسية مفاعيل القرار الصادر في قضية برات ومورغان ضد المدعي العام لجامايكا. |
17. La protección de los derechos y libertades del hombre compete al poder legislativo, ejecutivo y judicial. | UN | 17- إن الدفاع عن الحريات والحقوق الأساسية هو مسؤولية السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Convencidos de que su régimen que encarna la idea Juche y les asegura auténtica libertad y derechos es el más superior y popular, los coreanos lo apoyan incondicionalmente y se esfuerzan con abnegación para seguir consolidándolo bajo la destacada dirección del estimado Mariscal Kim Jong Un. | UN | يثق الكوريون ثقة تامة بأن نظامهم هذا نظام أكثر تفوقا وشعبية يضمن لهم الحريات والحقوق الحقيقية، ويؤيدونه تأييدا مطلقا، ويسعون بتفان من أجل توطيده وتطويره، تحت القيادة الحكيمة للمارشال المحترم كيم جونغ وون. |
El orador destaca que todos los pueblos tienen derecho a la paz y que todos los Estados tienen la obligación de hacer respetar ese derecho para edificar un orden social internacional que garantice el pleno ejercicio de las libertades y de los derechos fundamentales. | UN | وشدّد على أن جميع الشعوب لها حق في السلم، وأنه يتعين على كافة الدول أن تكفل احترام ذلك من أجل بناء نظام اجتماعي دولي يضمن ممارسة الحريات والحقوق الأساسية على نحو كامل. |
Los grupos minoritarios suelen ser vulnerables y en muchos casos necesitan la protección del Estado para poder disfrutar de todas las libertades y derechos de que disfruta la mayoría. | UN | فكثيراً ما تكون جماعات اﻷقلية من الجماعات الضعيفة، وتحتاج في حالات كثيرة إلى حماية الدولة لضمان تمتعهم بجميع الحريات والحقوق التي تتمتع بها اﻷغلبية. |
En el capítulo II, titulado " Las libertades, los derechos y las obligaciones de las personas y los ciudadanos " se enumeran las libertades y los derechos individuales, políticos, económicos, sociales y culturales y se especifican las medidas necesarias para su protección. | UN | والفصل الثاني المعنون " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " يسرد الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها. |