No obstante, hay numerosas cuestiones que afectan negativamente a la situación de la libertad religiosa en el país. | UN | بيد أن هناك العديد من القضايا التي تؤثر سلباً في وضع الحرية الدينية في البلد. |
También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. | UN | واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا. |
Afirmamos la importancia de la libertad religiosa en el mundo de hoy. | UN | ونؤكد أهمية الحرية الدينية في عالم اليوم. |
Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
Se habían adoptado medidas para eliminar los obstáculos al ejercicio de la libertad de religión en las cárceles. | UN | وقد اتخذت تدابير ﻹزالة العقبات التي تحول دون ممارسة الحرية الدينية في السجون. |
Asimismo, la Asociación envió delegados al Parlamento de las Religiones del Mundo, celebrado en Barcelona (España) en 2004, donde presentaron una exposición sobre las situaciones que enfrenta la libertad religiosa a nivel mundial, e hicieron dos disertaciones. | UN | وأرسلت المنظمة أيضاً مندوبين إلى برلمان ديانات العالم المعقود في عام 2004 في برشلونة، إسبانيا، حيث أقاموا معرضاً عن حالات الحرية الدينية في العالم، وقدموا عرضين. |
In the past the Rapporteur has received several allegations regarding oppression of religious freedom in Iraq. | UN | 59- ورد إلى المقرر الخاص في الماضي عدد من المزاعم المتعلقة بقمع الحرية الدينية في العراق. |
El respeto de la libertad de los musulmanes a practicar su religión también es un elemento clave de las políticas de integración y está en armonía con la antigua tradición de libertad de religión del país. | UN | كما أن احترام حرية المسلمين في ممارسة شعائر دينهم يشكل موضوعاً رئيسياً لسياسات الدمج ويتماشى مع تقليد عريق من الحرية الدينية في هولندا. |
6. El Consejo hace un seguimiento cuidadoso de los informes internacionales sobre la libertad religiosa en el Sudán y trata de investigarlos; | UN | `6` يتابع المجلس بدقة التقارير الدولية عن الحرية الدينية في السودان ويحاول التحري عنها؛ |
Hemos creado una Comisión de Libertad Religiosa Internacional para supervisar la situación de la libertad religiosa en todo el mundo. | UN | فقد شكَّلنا لجنة معنية بالحرية الدينية الدولية لرصد وضع الحرية الدينية في العالم أجمع. |
El propósito del párrafo 27 es realzar el hecho de que la ley de libertad religiosa en Macao permite claramente a cada confesión religiosa mantener relaciones internacionales, siempre y cuando ellas no pongan en peligro la autonomía de la administración de Macao. | UN | والغرض من الفقرة 27 هو تأكيد أن قانون الحرية الدينية في ماكاو يسمح بوضوح لكل عقيدة دينية بالاحتفاظ بعلاقات خارجية ما دام أن الاستقلال الذاتي لإدارة ماكاو لا يتعرض لخطر. |
El Departamento de Estado de los Estados Unidos tiene una oficina, la Oficina de Libertad Religiosa Internacional, que se consagra exclusivamente a promover la libertad religiosa en todo el mundo. | UN | ويوجد لدى وزارة خارجية الولايات المتحدة مكتب، هو مكتب الحرية الدينية الدولية، مكرس كلية لتعزيز الحرية الدينية في جميع أنحاء العالم. |
Marzo de 2005 - Focus on the Family (Canadá) copatrocinó una reunión informativa sobre libertad religiosa en el Comedor de Delegados de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | آذار/مارس 2005 - وشاركت الرابطة في عقد جلسة إعلامية بشأن الحرية الدينية في مطعم الوفود في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
La organización puso de relieve su preocupación por la libertad religiosa en el país y la discriminación contra la minoría chiíta, y pidió al Estado que pusiera fin a todo tipo de castigo corporal e inhumano. | UN | وأعرب المعهد عن بالغ قلقه إزاء الحرية الدينية في البلد والتمييز ضد الأقلية الشيعية. وطلب من الدولة وقف جميع أنواع العقوبة البدنية واللاإنسانية. |
Plenamente consciente de la importancia de la libertad religiosa en un país multicultural, el Gobierno concede un tratamiento equitativo a los seguidores de diferentes religiones. | UN | وإذ تدرك حكومة ميانمار إدراكا تاما أهمية الحرية الدينية في بلد متعدد الثقافات، فإنها تعامل المنتمين إلى مختلف الأديان على قدم المساواة. |
I. En relación con el marco jurídico para la protección de la libertad religiosa en Grecia, el Relator Especial estima que el concepto de " religión conocida " recogido en el artículo 13 de la Constitución " parece tener efectos negativos en relación con la Declaración [de la Asamblea General] de 1981 " sobre la intolerancia religiosa. Esa inquietud no parece justificada. | UN | أولا - أما فيما يتعلق باﻹطار القانوني لحماية الحرية الدينية في اليونان، فإن المقرر الخاص يرى أن مفهوم " الدين المعروف " الوارد في المادة ١٣ من الدستور " يتعارض فيما يبدو مع إعلان عام ١٩٨١ ]الصادر عن الجمعية العامة[ " المتعلق بالتعصب الديني إلا أن هذا القلق ليس له ما يبرره. |
Además de dar a conocer las actividades de divulgación y capacitación de la Comisión, en el informe se examinaba la libertad religiosa en diversos países a tenor de los compromisos contraídos por esos países con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وبالإضافة إلى تقديم معلومات عن أنشطة الدعوة والتدريب التي تجريها لجنة الولايات المتحدة المعنية بالحريات الدينية الدولية، يبحث التقرير الحرية الدينية في عدة بلدان على ضوء تعهدات هذه البلدان بالالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las personas entrevistadas para el estudio indicaron que había cuatro razones que se reforzaban mutuamente que conducían a la falta de libertad de religión en Corea del Norte: | UN | وزعم الأشخاص الذين جرت مقابلتهم لأغراض هذه الدراسة أن هناك أربعة أسباب يعزز بعضها البعض للافتقار إلى الحرية الدينية في كوريا الشمالية: |
Además, es el fundador del foro First Step Forum, que trabaja a los más altos niveles de gobierno para abordar las cuestiones relacionadas con la libertad de religión en sus fases iniciales y promover la protección y el afianzamiento de los derechos humanos. | UN | وهو المؤسس لمنتدى الخطوة الأولى، الذي يعمل عند رفع المستويات الحكومية للتصدي لقضايا الحرية الدينية في مراحلها المبكرة كما يشجع حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Plenamente consciente de la importancia de la libertad de religión en un país multicultural, el Gobierno alienta y mantiene la armonía entre religiones y la libertad de culto de diferentes confesiones. | UN | وانطلاقا من إدراك الحكومة التام لأهمية الحرية الدينية في بلد متعدد الثقافات، فإنها تشجع وتحافظ على الوئام بين الأديان وحرية العبادة في مختلف الأديان. |
32. El Canadá aprecia el franco diálogo que mantiene con Cuba sobre los derechos humanos y celebra el incremento de la libertad de religión en ese país, la invitación a determinados mecanismos de las Naciones Unidas y la liberación de prisioneros políticos. | UN | ٣٢ - وقال إن كندا تعرب عن تقديرها لحوارها الصريح مع كوبا بشأن حقوق اﻹنسان، وترحب بتوسيع نطاق الحرية الدينية في كوبا وبدعوتها لعدد مختار من آليات اﻷمم المتحدة، وباﻹفراج عن السجناء السياسيين. |
Hasta fines de 2003 la Asociación estuvo elaborando una síntesis de la situación de la libertad religiosa a nivel mundial, en forma de informes breves sobre las regiones afectadas, que se publicó trimestralmente en su sitio web. | UN | وفي الفترة حتى نهاية عام 2003، أعدت المنظمة نظرة عامة عن حالة الحرية الدينية في العالم، في شكل تقارير قصيرة عن المناطق المتأثرة، وهي تنشر فصلياً في موقعنا على الإنترنت. |
153. religious freedom in Algeria relates only to the divinely revealed religions; it is important to extend it, in conformity with international law, to all religions and beliefs, with no restrictions on their pursuit beyond those laid down by international law. | UN | 153- إن الحرية الدينية في الجزائر لا تتناول سوى الأديان السماوية ومن ثم من الضروري، عملاً بأحكام القانون الدولي، توسيع نطاق هذه الحرية لتشمل جميع الأديان أو المعتقدات، دون قيود على الممارسة عدا تلك التي ينص عليها القانون الدولي. |
El respeto de la libertad de los musulmanes a practicar su religión también es un elemento clave de las políticas de integración y está en armonía con la antigua tradición de libertad de religión del país. | UN | كما أن احترام حرية المسلمين في ممارسة شعائر دينهم يشكل موضوعاً رئيسياً لسياسات الدمج ويتماشى مع تقليد عريق من الحرية الدينية في هولندا. |