Las Naciones Unidas tienen un largo y distinguido historial de participación en la búsqueda de la libertad y la democracia en Sudáfrica. | UN | إن سجل اﻷمم المتحدة في السعي من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب افريقيا سجل طويل ومشرف. |
La viabilidad continuada de las Naciones Unidas es crítica para la misión de los Estados Unidos de fomentar la libertad y la democracia en todo el mundo. | UN | إن استمرار البقاء الناجح لﻷمم المتحدة أمر حيوي بالنسبة لرسالة أمريكا في تعزيز الحرية والديمقراطية في العالم كله. |
La implantación de la libertad y la democracia en Bosnia y Herzegovina, así como de unas instituciones políticas que permitan mantener estos principios, será un proceso largo y difícil. | UN | وعملية إقامة الحرية والديمقراطية في البوسنة والهرسك، ومؤسسات سياسية يمكنها تعزيز هذه المبادئ، ستكون عملية طويلة وشاقة. |
Lo que había comenzado como una protesta local se convirtió en un poderoso movimiento por la libertad y la democracia en todo el país. | UN | وتحول ما بدأ كاحتجاج محلي إلى حركة قوية من أجل الحرية والديمقراطية في كامل أنحاء البلد. |
Por ejemplo, en África meridional hemos reconocido la contribución de Cuba en apoyo de nuestra libertad y democracia en nuestra subregión. | UN | ففي الجنوب الأفريقي مثلا، اعترفنا بإسهام كوبا في كفاحنا من أجل الحرية والديمقراطية في منطقتنا دون الإقليمية. |
Finalmente, el progreso económico y social del Chad es el único camino para sustentar la libertad y la democracia en el país. | UN | وأخيرا فالتقدم الاقتصادي والاجتماعي في تشاد هو السبيل الوحيد لدعم الحرية والديمقراطية في البلد. |
El Gobierno de Su Majestad tiene el deber de proteger la vida y la libertad de la población y de defender la libertad y la democracia en el país. | UN | يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد. |
Haremos todo lo posible por promover la libertad y la democracia en Myanmar. | UN | وسنبذل قصارى جهدنا من أجل تعزيز الحرية والديمقراطية في ميانمار. |
De esta manera se preparó el terreno para iniciar negociaciones que a la postre llevarían a la libertad y la democracia en nuestro país. | UN | هكذا صار الطريق ممهدا للمفاوضات التي أدت في نهاية المطاف إلى تحقيق الحرية والديمقراطية في ذلك البلد. |
Con la protección de los principios fundamentales de la libertad y la democracia en la República Kirguisa hemos sentado amplias bases para el surgimiento de una sociedad civil. | UN | وبغية حماية المبادئ الأساسية المتمثلة في الحرية والديمقراطية في جمهورية قيرغيزستان، أرسينا قاعدة عريضة لإنشاء مجتمع مدني. |
En la comunicación que han distribuido alegan que el propósito del bloqueo es " restaurar la libertad y la democracia en Cuba " , y se intenta calumniarla acusándola de supuestas violaciones de los derechos humanos. | UN | وهم يزعمون في الرسالة التي عمموها أن القصد من الحصار هو " استعادة الحرية والديمقراطية في كوبا " . ويحاولون تلطيخ سمعة بلدنا باتهامه بانتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان. |
Mientras estuvo encarcelado -- haciendo trabajos forzosos e incomunicado en Robben Island -- , Nelson Mandela continuó siendo fuente de inspiración y esperanza en todo el mundo en la lucha contra el apartheid hasta que fue puesto en libertad y encabezó la recta final de la marcha por la libertad y la democracia en Sudáfrica. | UN | وبينما كان نيلسون مانديلا قيد الحبس، يقضي عقوبة الأشغال الشاقة وهو رهن الحبس الانفرادي في جزيرة روبن - بقى مصدر إلهام وأمل للعالم في الكفاح ضد الفصل العنصري إلى أن جرى الإفراج عنه وقاد الشوط الأخير من المسيرة من أجل تحقيق الحرية والديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
54. El representante de los Estados Unidos de América expresa su gratitud a la Dependencia de Asistencia Electoral de la Secretaría, que ha contribuido enormemente a promover la libertad y la democracia en numerosos países en (Sr. Kuehl, EE.UU.) desarrollo, así como también al Secretario General que tuvo la idea de crear esa Dependencia a principios de 1992. | UN | ٥٤ - وأعرب عن امتنانه لفريق المساعدة في الانتخابات في اﻷمانة العامة الذي ساهم في تعزيز الحرية والديمقراطية في بلدان كثيرة من البلدان النامية، بالاضافة إلى اﻷمين العام الذي كان صاحب فكرة إنشاء هذا الفريق في بداية عام ١٩٩٢. |
La mayoría de las víctimas son consecuencia directa de las minas terrestres antipersonal colocadas por la organización terrorista Partido de los Trabajadores Curdos/Congreso por la libertad y la democracia en el Curdistán/KONGRA-GEL, y, en menor medida, de accidentes ocurridos por entrar en las zonas minadas. | UN | وقد نجمت معظم الخسائر بصورة مباشرة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي زرعتها منظمة حزب العمال الكردي/مؤتمر الحرية والديمقراطية في كردستان/المؤتمر الشعبي الكردستاني الإرهابية، وبقدر أدنى، عن حوادث ناتجة عن اختراق مناطق ملغومة. |
Sr. DROFENIK (Eslovenia) [traducido del inglés]: El Gobierno y el pueblo de la República de Eslovenia condenan resueltamente los atentados terroristas en Nueva York y Washington, que son los actos más inhumanos perpetrados, no sólo contra los Estados Unidos y el pueblo estadounidense, sino también contra la libertad y la democracia en todo el mundo. | UN | السيد دروفينيك (سلوفينيا) (الكلمة بالإنكليزية): إن حكومة سلوفينيا وشعبها يدينان بقوة الهجمات الإرهابية التي تعرضت لها نيويورك وواشنطن، وهي أكثر الأعمال وحشية ليس ضد الولايات المتحدة الأمريكية والشعب الأمريكي فحسب وإنما ضد الحرية والديمقراطية في كل أنحاء العالم. |
El fin de la guerra fría impulsó también una verdadera descolonización ideológica que ha abierto camino a una mayor libertad y democracia en distintas regiones del mundo. | UN | لقــد أدى انتهــاء الحرب الباردة إلى القضاء على الاستعمار اﻷيديولوجـي قضاء مبرمـا مما أفسح الطريــق أمام المزيــد من الحرية والديمقراطية في مناطق مختلفة من العالم. |