"الحرية والكرامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • libertad y la dignidad
        
    • libertad y dignidad
        
    • libertad y de la dignidad
        
    Todos estamos eternamente en deuda con quienes perecieron en la justa lucha por la libertad y la dignidad humana. UN ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية.
    No podemos vacilar en nuestra solidaridad, ni ceder en nuestra lucha por asegurar la libertad y la dignidad de nuestros congéneres. UN ولا يمكننا أن نتهاون في تضامننا أو نتخلى عن كفاحنا لكفالة الحرية والكرامة ﻷخوتنا من البشر.
    Luchar activamente para defender y garantizar la libertad y la dignidad humana contra toda discriminación racial, política, filosófica o religiosa y contra el renacimiento del fascismo y del nacismo en todas sus formas. UN النضال بنشاط من أجل الدفاع عن الحرية والكرامة اﻹنسانية وكفالتهما ضد كل تمييز عنصري أو سياسي أو فلسفي أو ديني وضد عودة الفاشية والنازية بكل صورهما إلى الوجود.
    En 1945, para la mayoría de la población mundial una vida de libertad y dignidad era más una aspiración que una realidad. UN وفي عام 1945، كانت حياة الحرية والكرامة تطلعا أكثر من واقع بالنسبة لأغلبية سكان العالم.
    En el párrafo 5 de la Proclamación se subraya que " las Naciones Unidas se han fijado como objetivo primordial en materia de derechos humanos que la humanidad goce de la máxima libertad y dignidad. UN هو تحقيق كل فرد لأقصى ما يمكن من الحرية والكرامة.
    Los derechos civiles y políticos constituyen el fundamento de la libertad y dignidad humanas y el derecho de los pueblos a la libre determinación es un jus cogens del derecho internacional. UN والحقوق المدنية والسياسية هي أساس الحرية والكرامة الإنسانية، وحق الشعوب في تقرير المصير قاعدةٌ آمرة في القانون الدولي.
    Por ello, la lucha contra la delincuencia organizada transnacional era de importancia decisiva en el empeño colectivo de promover la libertad y la dignidad humanas, combatir el terrorismo y crear condiciones de desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية تكتسي أهمية حاسمة في إطار الجهود الجماعية من أجل تعزيز الحرية والكرامة الإنسانية، ومحاربة الإرهاب، وتهيئة الظروف المواتية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Mientras el pueblo palestino todavía añora la libertad y la dignidad que le fueron denegadas durante decenios, el pueblo israelí añora una seguridad duradera. UN وما زال الشعب الفلسطيني يتوق إلى الحرية والكرامة اللتين أنكرت عليه لعقود، بينما يتوق الشعب الإسرائيلي إلى أمن طويل الأجل.
    La esclavitud de los tiempos modernos puede ser menos visible, pero existe, y es contraria a los valores de la libertad y la dignidad que defienden las Naciones Unidas. UN وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة.
    En palabras de Tawakkul Karman, periodista y activista yemení que recibió el Premio Nobel de la Paz de 2011, ninguna voz puede ahogar la voz de la libertad y la dignidad. UN وكما قالت توكل كرمان، الصحفية والناشطة اليمنية التي فازت بجائزة نوبل للسلام، لا صوت يعلو على صوت الحرية والكرامة.
    :: Damos la bienvenida a nuestros aliados y asociados internacionales para que nos ayuden en esta revolución por la libertad y la dignidad. UN :: نحن نرحب بمساعدة حلفائنا وشركائنا الدوليين إلينا في هذه الثورة التي قامت من أجل الحرية والكرامة.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la organización regional que también se ocupa de la cuestión, la Organización de los Estados Americanos, continúa siendo esencial en el empeño por restaurar la libertad y la dignidad del pueblo de Haití. UN ولا يزال التعاون بين المجتمع الدولي والمنظمة اﻹقليمية التي تشارك في معالجة المسألة، منظمة الدول اﻷمريكية، يعد أمرا حاسما في السعي الى استعادة الحرية والكرامة للشعب الهايتي.
    Por lo tanto, la nueva dinámica permitirá inevitablemente que los saharauis ejerzan sus derechos fundamentales a la libertad y la dignidad después de haber sufrido una larga y cruel guerra colonial. UN ومن شأن هذه الدينامية الجديدة أن تتيح لشعب الصحراء ممارسة حقوقه اﻷساسية في الحرية والكرامة بسلام بعد ما عاناه من حرب طويلة قاسية.
    Después de su lucha contra el colonialismo y el apartheid para recuperar sus derechos y libertades, los africanos conocen bien la importancia y el significado de la libertad y la dignidad. UN وبعد أن ناضل اﻷفريقيون ضد الاستعمار والفصل العنصري من أجل استعادة حقوقهم وحرياتهم، فإنهم يدركون تماما أهمية ومعنى الحرية والكرامة.
    Al respecto, expresamos nuestras profundas condolencias a las familias de los mártires que han caído víctimas de la represión israelí, y nuestro pleno apoyo al pueblo palestino, pueblo fraterno al que prometemos nuestra solidaridad activa en su lucha en pro de la libertad y la dignidad. UN ونود هنا أن نعرب عن تعاطفنا البالغ مع ذوي الشهداء الذين سقطوا ضحية القمع الإسرائيلي، ودعمنا الكامل للشعب الفلسطيني الشقيق وتضامننا الفاعل معه في نضاله من أجل الحرية والكرامة.
    El fiscal principal no tuvo intenciones de reescribir la historia ni de atacar la legítima lucha de Kosovo por su libertad y dignidad. UN ولم يكن هدف المدعي العام هو إعادة كتابة التاريخ أو التشكيك في كفاح كوسوفو المشروع من أجل الحرية والكرامة.
    Los acontecimientos trágicos que vemos como resultado de esos mismos cambios no deben borrar los recuerdos del movimiento por la libertad y dignidad de hombres y mujeres como personas y como miembros de entidades histórica, cultural y lingüísticamente definidas. UN فاﻷحداث المأساوية التي نتصور أنها نجمت عن هذه التغيرات ذاتها لا يجوز أن تحجب ذكريات الحركة التي تستهدف الحرية والكرامة للرجال والنساء كأفراد وكأعضاء في كيانات لها سماتها التاريخية والثقافية واللغوية.
    12. Necesidad de proporcionar a todos los seres humanos una vida en libertad y dignidad que procure el bienestar físico, mental, social y espiritual UN ٢١- الحاجة الى توفير حياة منسجمة مع الحرية والكرامة ومؤدية الى الرفاه الجسدي والعقلي والاجتماعي والروحي لجميع الناس
    La Jamahiriya Árabe Libia no tiene nada que esconder ni de qué avergonzarse en la esfera de los derechos humanos; su régimen se basa en la afirmación del derecho de todos a vivir en libertad y dignidad sin explotación ni injusticia. UN والجماهيرية ليس لديها ما تخفيه أو ما تشعر بالخجل إزاءه في حقل حقوق الإنسان؛ ونظام الحكم بها يستند إلى تأكيد حق الجميع في العيش في إطار من الحرية والكرامة دون استغلال أو إجحاف.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todos los palestinos que han sufrido en su justa lucha por vivir en libertad y dignidad en un Estado que puedan considerar como propio. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأحيي جميع الفلسطينيين الذين عانوا في نضالهم العادل من أجل الحرية والكرامة في دولة يحق لهم أن يسموها دولتهم.
    Brunei Darussalam es una sociedad solidaria que ofrece libertad y dignidad a los jóvenes para que puedan desarrollar sus posibilidades y aspirar a una vida adulta plena y satisfactoria. UN ومجتمع بروني دار السلام هو مجتمع عطوف يحرص على تنشئة الصغار في جو من الحرية والكرامة على نحو يتيح لهم تحقيق كامل إمكاناتهم والتطلع إلى مستقبل مفعم بالنجاح والرضا.
    iii) La alienación, o la separación del ser humano de su medio social, es tanto más frecuente cuanto más estrechos son los caminos de la libertad y de la dignidad UN ' ٣ ' الغربة، أي انفصال اﻹنسان عن وسطه الاجتماعــي، موجــودة بصورة أكثر من ذي قبل، ولا سيما أن سبل الحرية والكرامة ضاقت عن ذي قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus