"الحساسية السياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sensibilidad política
        
    • político delicado
        
    • trascendencia política
        
    • políticamente delicado
        
    • cuestiones políticas delicadas
        
    • carácter políticamente sensible
        
    • circunstancias políticas delicadas
        
    • políticamente delicadas
        
    El Gobierno halla difícil abordar esta cuestión en un entorno de sensibilidad política ante las identidades religiosas y étnicas pluralistas. UN وقد وجدت الحكومة صعوبة في معالجة هذه المسألة في بيئة من الحساسية السياسية للهويات الدينية واﻹثنية المتعددة.
    La sensibilidad política del tema que nos ocupa es obvia. UN إن الحساسية السياسية للمسألة المعروضة علينا واضحة.
    Frecuentemente se pedirá al Tribunal que se pronuncie sobre complejas cuestiones jurídicas que también pueden entrañar un factor sustancial de sensibilidad política. UN فالمحكمة ستدعى مرارا الى القضاء بشأن مسائل قانونية معقدة قد تنطوي أيضا على قدر كبير من الحساسية السياسية.
    El PNUD tenía conocimiento del carácter político delicado de las actividades transfronterizas y garantizaría que para cualquier programa que se iniciara mediara la petición, invitación o asociación de los gobiernos. UN والبرنامج اﻹنمائي يدرك مدى الحساسية السياسية لﻷنشطة العابرة للحدود، وسوف يكفل ألا يضطلع بأي برنامج إلا بناء على طلب الحكومات ودعوتها وكذلك بالمشاركة معها.
    Habida cuenta de que los recursos humanos locales proceden de las partes interesadas, se considera necesario y apropiado proponer 69 puestos adicionales del cuadro de servicios generales en vista de la trascendencia política y el carácter confidencial de las actividades de la Comisión de Identificación. UN ونظرا ﻷن الموارد من العمال المحليين مستمدة من اﻷطراف المعنيين، يعتبر اقتراح إضافة ٦٩ وظيفة من فئة الخدمات العامة ضروريا ومناسبا في ضوء الحساسية السياسية والطبيعة السرية ﻷنشطة لجنة تحديد الهوية.
    Lo políticamente delicado de estas cuestiones ha dado lugar a preocupación y cautela en ambas partes del Acuerdo General de Paz. UN وقد أدت الحساسية السياسية لهاتين المسألتين إلى القلق والحذر من قبل طرفي اتفاق السلام الشامل كليهما.
    En segundo lugar, los aspectos políticos y los posibles efectos de una declaración de esa índole, que afectaría a cuestiones políticas delicadas para el país anfitrión y entrañaría dificultades para desplegar el personal, impedirían que los órganos competentes declararan la existencia de un riesgo excepcional. UN وثانيا، إن الجوانب السياسية والآثار الممكن ترتبها على إصدار إعلان، بما في ذلك الحساسية السياسية للبلد المضيف والصعوبات التي تواجه نشر الموظفين، قد تحول دون إصدار الأجهزة المعنية لإعلان بوجود خطر استثنائي.
    Al respecto se recordaron las dificultades enfrentadas con ocasión de la aprobación de dicha resolución, así como su carácter políticamente sensible. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الصعوبات التي ووجهت أثناء اتخاذ القرار وإلى الحساسية السياسية المتصلة بذلك.
    :: 750 oficiales de policía en Bunia y 1.500 oficiales de policía en zonas en circunstancias políticas delicadas con necesidades urgentes asesorados y adiestrados UN :: توفير المشورة والتدريب لـ 750 ضابط شرطة في بونيا و 500 1 ضابط شرطة في المناطق ذات الحساسية السياسية التي هي في حاجة ماسة إلى ذلك
    El tiempo transcurrido refleja la sensibilidad política de un cambio aunque sea bastante sencillo. UN إن مــرور الزمــن إنمـا يعبر عن مدى الحساسية السياسية حتى بالنسبة ﻷي تغيير بسيط نسبيا.
    Nuestra propuesta no pudo aprobarse por las posiciones de varios Estados Miembros que utilizaron la sensibilidad política del tema para evitar su inclusión. UN ولم يُعتمد اقتراحنا بسبب مواقف عدد من الدول اﻷعضاء التي استغلت الحساسية السياسية لهذا الموضوع لتفادي إدراجه.
    A partir de entonces, los acontecimientos ocurridos en relación con la reorganización del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Asuntos de Desarme han señalado claramente la sensibilidad política que rodea a todo esfuerzo de reestructuración. UN ومنذئذ، والتطورات المحيطة بإعادة تنظيم إدارتي عمليات حفظ السلام وشؤون نزع السلاح أظهرت بكل وضوح الحساسية السياسية المحيطة بأي جهد مبذول لإعادة الهيكلة.
    En lo relativo a los indicadores de progreso del subprograma 6, se informó a la Comisión Consultiva de que la CESPAO era consciente de la necesidad de ocuparse de la sensibilidad política y cultural en la promoción de las medidas para la incorporación de la perspectiva de género en su labor. UN وفيما يتعلق بمؤشرات الإنجاز للبرنامج الفرعي 6، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن اللجنة وضعت في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الحساسية السياسية والثقافية في تعزيز تدابير تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    E. sensibilidad política y dificultades técnicas UN هاء - الحساسية السياسية والصعوبة التقنية
    En este sentido, el Brasil destaca la sensibilidad política para muchos Estados de la cuarta dimensión del desarrollo sostenible propuesta: la paz y la seguridad. UN وقال إن البرازيل تؤكد في هذا السياق على الحساسية السياسية التي يستشعرها كثير من الدول إزاء البُعد الرابع المقترح للتنمية المستدامة، وهو تحديدا البُعد المتعلق بالسلام والأمن.
    e) sensibilidad política de la cuestión, incluida la publicación de datos; UN (هـ) الحساسية السياسية التي تتسم بها القضية، بما في ذلك نشر البيانات؛
    Con el telón de fondo de la sensibilidad política, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en la esfera de la paz y la seguridad tomó la delantera y relegó a otras formas de cooperación -- a saber, las actividades de apoyo económico y social -- que, aunque no hayan tenido la misma envergadura en cuanto a la participación y los recursos, no dejan de ser importantes. UN وبسبب الحساسية السياسية للهيكل الأساسي للتعاون، فقد استأثر التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي بشأن قضايا السلام والأمن بكل الاهتمام وقلل من أهمية جوانب أخرى للتعاون مثل الدعم الاقتصادي والاجتماعي، رغم أنه يتطلب انخراطا أقل وموارد أقل.
    El PNUD tenía conocimiento del carácter político delicado de las actividades transfronterizas y garantizaría que para cualquier programa que se iniciara mediara la petición, invitación o asociación de los gobiernos. UN والبرنامج اﻹنمائي يدرك مدى الحساسية السياسية لﻷنشطة العابرة للحدود، وسوف يكفل ألا يضطلع بأي برنامج إلا بناء على طلب الحكومات ودعوتها وكذلك بالمشاركة معها.
    e) La ocultación de información sobre los principios y doctrinas militares relativos a la utilización de armas prohibidas, incluidos los posibles objetivos y la jerarquía de mando; así como la trascendencia política de que se hallaran pruebas de que el Iraq había utilizado armas químicas en el pasado; UN (هـ) حماية المعلومات المتصلة بالمبررات والمبادئ العسكرية المؤيدة لنشر الأسلحة المحظورة، بما في ذلك الأهداف الممكنة وتسلسل القيادة؛ بجانب الحساسية السياسية المتصلة بأية أدلة على استخدام العراق للأسلحة الكيميائية في السابق؛
    El autor afirma que esa declaración se refería claramente a él, ya que su caso era el único políticamente delicado que en ese momento examinaba la Corte Suprema. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذه كانت إشارة واضحة إليه، حيث إن قضيته كانت القضية الوحيدة ذات الحساسية السياسية المعروضة أمام المحكمة العليا في ذلك الوقت.
    Al respecto se recordaron las dificultades enfrentadas con ocasión de la aprobación de dicha resolución, así como su carácter políticamente sensible. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى الصعوبات التي ووجهت أثناء اتخاذ القرار وإلى الحساسية السياسية المتصلة بذلك.
    Asesoramiento y capacitación de 750 agentes de policía en Bunia y 1.500 agentes de policía en zonas en circunstancias políticas delicadas con necesidades urgentes UN توفير المشورة والتدريب لـ 750 ضابط شرطة في بونيا و 500 1 ضابط شرطة في المناطق ذات الحساسية السياسية التي هي في حاجة ماسة إلى ذلك
    La desmovilización de las fuerzas armadas, iniciada en 1989, permitió al Gobierno reducir el gasto general sin que resultaran afectadas partidas presupuestarias políticamente delicadas. UN فتسريح القوات المسلحة، الذي بدأ في عام ١٩٨٩، قد أتاح للحكومة أن تخفض من النفقات اﻹجمالية دون مساس بمجالات الميزانية ذات الحساسية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus