"الحسبان توصيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuenta las recomendaciones
        
    • cuenta sus recomendaciones
        
    La Unión celebra que la ley tenga en cuenta las recomendaciones de la CSCE y el Consejo de Europa y los llamamientos de la Unión. UN ويرحب الاتحاد بالقانون ﻷنه يضع في الحسبان توصيات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ونداءات الاتحاد.
    En 2009 será reemplazado por un nuevo Plan de Acción que con seguridad tomará en cuenta las recomendaciones del Comité. UN وفي عام 2009 ستحل محل هذه الخطة خطة عمل جديدة من المؤكد أنها ستأخذ في الحسبان توصيات اللجنة.
    Dentro de los parámetros establecidos por resoluciones anteriores, lanzamos una iniciativa que tuvo en cuenta las recomendaciones de la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes, el Movimiento No Alineado y el propio Gobierno de Libia. UN وفي إطار المعايير المحددة في القرارات السابقة بدأنا مبادرة أخذت في الحسبان توصيات منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية وحركة عدم الانحياز بل والحكومة الليبيـــة نفسهـــا.
    El orador asigna enorme importancia a la Declaración de Viena, que fue aprobada en la Conferencia y que se preparó teniendo en cuenta las recomendaciones de las conferencias regionales y del foro técnico, a las que la República Checa se adhiere plenamente. UN ويكتسي إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر، والذي أخذ في الحسبان توصيات المؤتمرات الإقليمية والمنتدى التقني، وهي توصيات يؤيدها بلده تأييدا كاملا، أهمية قصوى.
    Pide a la Mesa que recomiende a la Asamblea General que se tengan en cuenta las recomendaciones de la Tercera Comisión sobre la revitalización de su labor. UN وأضافت أنها تطلب إلى مكتب الجمعية العامة أن يوصي الجمعية العامة بأن تأخذ في الحسبان توصيات اللجنة الثالثة بشأن تنشيط عملها.
    Es preciso que en el actual período de sesiones, la Asamblea tome una decisión respecto de la forma de proceder en los dos aspectos del tema, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Comisión de Derecho Internacional. UN وتعين على الجمعية أن تقرر في دورتها الحالية كيف ستمضي قدماً بشأن جانبي هذا البند من جدول الأعمال، آخذة في الحسبان توصيات لجنة القانون التجاري الدولي.
    Esta disposición administrativa tiene en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité contra la Tortura de las Naciones Unidas cuando examinó el informe periódico de Bulgaria. UN وقد أخذ هذا التشريع الإداري في الحسبان توصيات لجنة مناهضة التعذيب التابعة للأمم المتحدة أثناء نظرها في تقرير بلغاريا الدوري.
    Teniendo en cuenta las recomendaciones de la Junta de Auditores y de la Dependencia Común de Inspección de las Naciones Unidas, así como las mejores prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas y en los sectores público y privado, UN وإذ تأخذ في الحسبان توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة التابعة للأمم المتحدة، فضلاً عن أفضل الممارسات داخل منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص،
    1. Tener en cuenta las recomendaciones de la Comisión Jurídica y Técnica cuando se analizan y negocian los programas de capacitación con los contratistas; UN 1 - أن يأخذ في الحسبان توصيات اللجنة القانونية والتقنية عندما يناقش البرامج التدريبية ويتفاوض بشأنها مع المتعاقدين؛
    5. Tener en cuenta las recomendaciones de la Comisión cuando se debatan y negocien los programas de capacitación con los contratistas. UN 5 - أن يأخذ في الحسبان توصيات اللجنة عند مناقشة البرامج التدريبية والتفاوض بشأنها مع المتعاقدين.
    También se ha revisado para tener en cuenta las recomendaciones de la 21ª reunión ministerial del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central, celebrada en Malabo en junio de 2004. UN كما جرى تنقيح مشروع القرار ليأخذ في الحسبان توصيات المؤتمر الوزاري الحادي والعشرين للجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا، المعقود في مالابو في حزيران/يونيه 2004.
    j) Una vez tomadas en cuenta las recomendaciones del Comité del Consejo de Ministros, el proyecto fue presentado a la consideración del Consejo de Ministros. UN (ي) بعد أن أُخِذت في الحسبان توصيات لجنة مجلس الوزراء، طُرح مشروع التقرير على مجلس الوزراء؛
    III. Respaldamos un Plan de Trabajo Parlamentario para los dos próximos años, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Declaración de La Habana, aprobada en la quinta Mesa Redonda de los Parlamentarios. UN ثالثاً- نقر وضع خطة عمل برلمانية لفترة السنتين المقبلة، تأخذ في الحسبان توصيات إعلان هافانا الذي اعتمده اجتماع المائدة المستديرة الخامس لأعضاء البرلمان.
    Su propuesta se basaba en las recomendaciones del Grupo de Reforma y también tenía en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración en su 28º período de sesiones, celebrado en Nicosia del 25 de junio al 4 de julio de 2007. UN وكان اقتراحه يستند إلى توصيات فريق إعادة تصميم نظام العدالة، كما كان يأخذ في الحسبان توصيات لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في نيقوسيا في الفترة 25 حزيران إلى 4 تموز 2007.
    El informe deberá tener en cuenta las recomendaciones del examen de auditoría realizado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre todas las categorías de excepciones, cuya presentación se prevé para abril de 2009. UN وينبغي للتقرير أن يأخذ في الحسبان توصيات استعراض مراجعة الحسابات الذي يجريه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن كافة فئات الاستثناءات، المنتظر إصدارها بحلول نيسان/أبريل 2009.
    17. Teniendo en cuenta las recomendaciones aprobadas por el Comité tras su día de debate general de 2007 sobre " Recursos para los derechos del niño - Responsabilidad de los Estados " , el Comité insta al Estado parte a que: UN 17- تحثّ اللجنة الدولة الطرف، آخذة في الحسبان توصيات اللجنة التي اعتُمدت عقب يوم المناقشة العامة في عام 2007 حول موضوع " الموارد المخصّصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول " ، على القيام بما يلي:
    64. Puesto que se considera que el capítulo sobre las actividades complementarias resulta inadecuado, se le prestará mayor atención, así como también a la sugerencia de que en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social se deben tomar en cuenta las recomendaciones de la Conferencia. UN ٦٤ - واسترسلت قائلة إنه من المسلم به أن الفصل المتعلق بالمتابعة غير كاف في حالته الراهنة؛ وسيحظى لذلك بالمزيد من الاهتمام، وكذلك الاقتراح بأن يأخذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في الحسبان توصيات المؤتمر.
    La Unión Europea analizará individualmente las propuestas de recursos para la cuenta de apoyo y tendrá en cuenta las recomendaciones de la Comisión Consultiva (A/57/776). UN وسيفحص الاتحاد المقترحات الخاصة بالموارد فيما يتعلق بحساب الدعم على أساس كل حالة على حدة، ويأخذ في الحسبان توصيات اللجنة الاستشارية (A/57/776).
    2. La Asamblea General, teniendo en cuenta las recomendaciones de la Mesa, debería examinar en sesiones plenarias los temas del programa que, por cuya índole, correspondieran a más de una Comisión Principal o no estuviesen comprendidos en el ámbito de ninguna de ellas. UN 2 - تنظر الجمعية العامة في الجلسات العامة، آخذة في الحسبان توصيات مكتب الجمعية، في بنود جدول الأعمال التي تتصل، بحكم طبيعتها، بأكثر من لجنة رئيسية واحدة أو التي لا تدخل في نطاق اختصاص أي من اللجان الرئيسية.
    Alienta al Estado parte a que tome debidamente en cuenta las recomendaciones que formuló la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias tras su visita a Suecia (A/HRC/4/34/Add.3) cuando elabore el programa nacional. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تأخذ جيدا في الحسبان توصيات المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إثر زيارتها إلى السويد (A/HRC/4/34/Add.3)، أثناء وضع البرنامج الوطني.
    La Comisión Consultiva recomienda que los créditos correspondientes a esos objetos de gastos se ajusten teniendo en cuenta sus recomendaciones sobre los puestos propuestos. c) Departamento de Gestión UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل الاعتمادات ذات الصلة في إطار أوجه الإنفاق هذه بحيث تأخذ في الحسبان توصيات اللجنة بشأن الوظائف الثابتة والمؤقتة المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus