Así, por ejemplo, se establecieron en Kenya las casas de descuento con miras a que fueran el núcleo del desarrollo del mercado de dinero. | UN | وقد أنشئت بهذه الطريقة، على سبيل المثال، بيوت الحسم في كينيا لتصبح محور تنمية اﻷسواق النقدية. |
A fin de 1995 el Gobierno de China redujo en tres puntos porcentuales el descuento del impuesto sobre el valor añadido a los exportadores. | UN | فقد قامت حكومة الصين بتخفيض الحسم الذي تمنحه للمصدرين من ضريبة القيمة المضافة بنسبة ٣ نقاط مئوية في أواخر عام ١٩٩٥. |
En consecuencia, el Grupo sólo aplica un pequeño descuento al valorar esta pérdida de ingresos para reflejar los ahorros en los gastos de explotación. | UN | وتبعا لذلك يطبق الفريق حسما ضئيلا على تقديره لهذه المطالبات المتعلقة بتدني الدخل ويعكس هذا الحسم الوفورات في التكاليف التشغيلية. |
deducción por cantidad no asegurada | UN | الحسم بداعي أن المبلغ غير مؤمن عليه |
Los Estados se vieron enfrentados entonces al dilema de tener que decidir si estaba o no justificado continuar refiriéndose a los derechos del vendedor como la operación paradigmática de financiación de las adquisiciones. | UN | وعندئذ وجدت الدول نفسها مضطرة إلى الحسم في ما إذا كان من المبرر أن يستمر منح الأفضلية لحقوق البائع باعتبارها المعاملة النموذجية في مجال تمويل الاحتياز. |
Sería difícil decidir acerca de la prioridad entre los diferentes tipos de utilización a priori. | UN | ولكن من الصعب الحسم مبدئيا في درجات الأولوية على مستوى مختلف أشكال الاستخدام. |
Sin embargo, varias cuestiones sólo pudieron resolverse a última hora. | UN | لكننا لم نتمكن من الحسم الكامل لنقاط عديدة إلا في آخر لحظة. |
Entre otras medidas se cuentan: una supervisión más rigurosa de los bancos y la oferta de servicios de redescuento por el banco central para ajustarse a las necesidades de liquidez de los bancos. | UN | وتشمل التدابير اﻷخرى اﻹشراف على المصارف بصورة أشد صرامة، وتوفير مرافق إعادة الحسم في المصرف المركزي لتلبية احتياجات المصارف إلى اﻷموال السائلة. |
El 29 de octubre de 2004 el Tribunal Federal desestimó la solicitud de autorización presentada por el autor para pedir una revisión judicial de la decisión de la Junta, por entender que no se encontraba ante un caso razonablemente fundamentado ni había una cuestión grave que se hubiera de zanjar. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ الإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين على أساس أنه لا توجد قضية يمكن مناقشتها بشكل يتسم بالإنصاف أو مسألة خطيرة تنتظر الحسم. |
Anteriormente había otorgado un descuento del 20%. | UN | وكان هذا الحسم في السابق بمعدل 20 في المائة. |
Disculpe, ¿si quisiera ordenar algunos libros al por mayor podría recibir algún tipo de descuento? | Open Subtitles | لو سمحت لو طلب شحنة من الكتب هل باستطاعتي الحصول على نوع ما من الحسم ؟ |
Hay un grupo de ocho, y necesitan dos más para obtener el descuento. | Open Subtitles | هناك مجموعة من ثماني أشخاص, وهم يحتاجون اثنين آخرين ليحصوا على الحسم. |
¿O hay algún tipo de descuento de empleado al que pueda aplicar? | Open Subtitles | أو هل يوجد هناك نوع من الحسم للموظفين أنا صالح من أجله؟ |
Un complemento institucional necesario sería el establecimiento de casas de descuento que inicialmente comerciaran en bonos del Tesoro, pero que gradualmente pasaran a comerciar también en obligaciones no estatales. | UN | ومن الضروري استكمال ذلك مؤسسيا بإنشاء بيوت الحسم التي ستتعامل بداية في أذون الخزانة ولكنها أيضا ستتعامل تدريجيا في الالتزامات المالية غير الحكومية. |
Tipo de descuento: de ser posible, las consecuencias se informan como valores netos actuales y se utiliza un tipo de descuento real social del 5,5%. | UN | معدل الحسم: يتم بيان الآثار المترتبة على التكلفة، حيثما أمكن ذلك، كقيم صافية حقيقية ويستخدم معدل حسم حقيقي اجتماعي قدره 5.5 في المائة. |
deducción por cantidad no asegurada | UN | الحسم بداعي أن المبلغ غير مؤمن عليه |
deducción por cantidad no asegurada | UN | الحسم بداعي أن المبلغ غير مؤمن عليه |
76. En la opinión del Subcomité para la Prevención de la Tortura, se está frente a un dilema: o el sistema de visitas preventivas se convierte en simple retórica o se realiza una importante inyección de fondos. | UN | 76- وترى اللجنة الفرعية أنه لا بد من الحسم في الاختيار ما بين مواصلة الكلام النظري حول فكرة تطبيق نظام لزيارات الهيئات الوقائية، وضخ الأموال بشكل مكثف. |
Es imposible decidir entre las dos proposiciones. | UN | ومن المحال الحسم بين هذين المقترحين. |
La República Checa se opone a los esfuerzos para resolver los conflictos por medio de la violencia, condena el terrorismo y cree que el ejemplo del Oriente Medio convencerá a todos los que todavía dudan de que conflictos tan intratables como el del Oriente Medio pueden resolverse pacíficamente. | UN | والجمهورية التشيكية تعارض الجهود الرامية الى الحسم العنيف للصراعات، وتدين الارهاب، وتؤمن بأن مثال الشرق اﻷوسط سيقنع جميع الذين ما زالت تساورهم الشكوك بأنه حتى الصراعات المستعصية كصراع الشرق اﻷوسط يمكن حلها بالفعل حلا سلميا. |
Liberalización total del tipo de interés, programación monetaria, operaciones frecuentes en el mercado, coeficiente de reserva, redescuento en función de la demanda, liberalización total del tipo de cambio | UN | التحرير الكامل ﻷسعار الفائدة، والبرمجة النقدية، وعمليات السوق غالبا، ونسب الاحتياطي، وإعادة الحسم على أساس الطلب، والتحرير الكامل لعنصر الصرف |
El 29 de octubre de 2004 el Tribunal Federal desestimó la solicitud de autorización presentada por el autor para pedir una revisión judicial de la decisión de la Junta, por entender que no se encontraba ante un caso razonablemente fundamentado ni había una cuestión grave que se hubiera de zanjar. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، رفضت المحكمة الاتحادية طلب صاحب البلاغ الإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين على أساس أنه لا توجد قضية يمكن مناقشتها بشكل يتسم بالإنصاف أو مسألة خطيرة تنتظر الحسم. |
Si te provoca ver cómo tu presidenta se corta las venas en televisión, solo tenés que esperar a que termine el plazo. | Open Subtitles | حتى لو كان الأمر يجعلُ رئيسكَ يظهر على التلفاز. لا عليكَ إلا الإنتظار لوقت الحسم. |
Sí, yo sólo estaba quería algún tipo de conclusión acerca de lo que ocurrió entre nosotros en esa reunión en el estacionamiento de Chili's. | Open Subtitles | أريد بعض الحسم بخصوص ما دار باجتماعنا "في ساحة انتظار السيارات لـ"تشيليز |