"الحصار عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el bloqueo de
        
    • el asedio de
        
    • del sitio de
        
    • el bloqueo a
        
    • del bloqueo de
        
    • del bloqueo a
        
    • el bloqueo del
        
    • el bloqueo contra
        
    • el cerco de
        
    • el asedio al
        
    • el bloqueo sobre
        
    • fin al asedio de
        
    • el sitio impuesto al
        
    • el bloqueo impuesto al
        
    • el embargo impuesto al
        
    Es preciso levantar el bloqueo de los campamentos de refugiados, para que su organización pueda entrar en esos campamentos. UN وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات.
    el bloqueo de la Franja de Gaza debe ser levantado de inmediato y por completo y el trágico sufrimiento infligido a nuestro pueblo debe terminar cuanto antes. UN يجب رفع الحصار عن قطاع غزة فورا وبشكل كامل ووضع حد لمأساة شعبنا ومعاناته فيه.
    El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. UN وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان.
    En este sentido, cabe señalar el levantamiento del sitio de Ramallah y los avances positivos en el asedio a la Iglesia de la Natividad. UN وفي هذا الصدد نلاحظ رفع الحصار عن رام الله والتطورات الإيجابية في المواجهة الدائرة في كنيسة المهد.
    ¿Por qué el Gobierno de los Estados Unidos no le levanta el bloqueo a Cuba? UN لماذا لا ترفع حكومة الولايات المتحدة الحصار عن كوبا؟ لأنها خائفة.
    Debe levantarse completamente el bloqueo de la Franja de Gaza y se nos debe permitir iniciar su recuperación y reconstrucción. UN ويجب أن يرفع الحصار عن قطاع غزة بالكامل، ويجب أن يسمح لنا بالبدء في الإنعاش والتعمير.
    A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Israel debe levantar el bloqueo de Gaza, que se ha impuesto a los refugiados como castigo colectivo y ha generado inmensas dificultades humanitarias; los cruces deben abrirse para permitir que se produzca la tan necesaria reconstrucción. UN وينبغي لإسرائيل أن ترفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي فُرض على اللاجئين كعقاب جماعي وأفضى إلى صعوبات إنسانية كبيرة؛ كما ينبغي فتح المعابر للسماح بإعادة الإعمار الذي تشتد الحاجة إليه.
    Israel no ha levantado el bloqueo de Gaza, y no ha mejorado en modo alguno las condiciones humanitarias de los civiles. UN مركز بديل: لم ترفع إسرائيل الحصار عن غزة ولم تخفف أياً من الظروف الإنسانية على المدنيين.
    Tal vez después de que el bloqueo de suministro con nuestro vecino del norte haya sido roto. Open Subtitles ربّما بعد فكّ الحصار عن منتجاتنا مع جيراننا في الشمال
    Al respecto, el Sudán exhorta a las Naciones Unidas a que ejerzan presión sobre Israel para que levante el bloqueo de la ciudad y permita que los ciudadanos palestinos —musulmanes y cristianos— cumplan sus rituales religiosos. UN ويناشد السودان في هذا الصدد اﻷمم المتحدة ممارسة الضغوط على اسرائيل لرفع الحصار عن المدينة وتمكين المواطنين الفلسطينيين مسلمين ومسيحيين من أداء شعائرهم الدينية.
    Hemos hecho todos los esfuerzos posibles para lograr que se levante el asedio de Gaza, esta apreciada zona de nuestra patria. UN وسوف نستمر من أجل رفع الحصار عن غزة، هذا الجزء العزيز من أرض وطننا.
    iii) Párr. 5: Todas las partes debe levantar el asedio de las zonas pobladas UN ' 3` الفقرة 5 من المنطوق: على جميع الأطراف القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان
    Rusia en los últimos días ha emprendido esfuerzos complementarios para poner en práctica su iniciativa del levantamiento del sitio de Sarajevo y traspaso de esa ciudad al control de las Naciones Unidas, propuesta ya en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN في اﻷيام القليلة الماضية قامت روسيا بمساع جديدة ابتغاء تنفيذ الاقتراح الذي تقدمت به في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة بصدد رفع الحصار عن سراييفو ونقل السلطة على هذه المدينة الى اﻷمم المتحدة.
    Este informe sugiere iniciar una serie de pasos con el objetivo de levantar el bloqueo a Cuba, entre los que se identifican los siguientes: UN ويقترح هذا التقرير اتخاذ سلسلة من الخطوات الرامية إلى رفع الحصار عن كوبا، من بينها التدابير التالية:
    La imposición del bloqueo contra Cuba ha causado y sigue causando inmenso sufrimiento al pueblo cubano, y Namibia no sólo seguirá oponiéndose al bloqueo sino que apoyará activamente el levantamiento del bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba. UN 4 - لقد جلب الحصار المفروض على كوبا، ولا يزال يجلب، معاناة هائلة لشعبها؛ وناميبيا لن تستمر في معارضته فحسب، بل ستدعم على نحو نشط رفع الولايات المتحدة الأمريكية الحصار عن كوبا.
    La aplastante mayoría de los Estados Miembros de la Organización de las Naciones Unidas se ha pronunciado a favor del levantamiento del bloqueo a Cuba, como ha quedado plasmado en las votaciones, en que se verifica el aislamiento de los Estados Unidos en este tema y la falacia de los argumentos que utilizan para mantenerlo. UN وقد أبدت الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في منظمة الأمم المتحدة تأييدها لرفع الحصار عن كوبا، على نحو ما يتجلى من عمليات التصويت، التي تثبت عزلة الولايات المتحدة فيما يتعلق بهذه المسألة، وتكشف الحجج المغلوطة التي تستخدمها للإبقاء على الحصار.
    Aunque las actividades humanitarias se reanudaron el 1º de mayo de 1998, cuando se levantó el bloqueo del puente, los programas de apoyo a las personas que regresaban al distrito de Gali se interrumpieron abruptamente cuando estallaron las hostilidades, en mayo. UN ١٣ - وعلى الرغم من استئناف اﻷنشطة اﻹنسانية في ١ أيار/ مايو ١٩٩٨، عندما رفع الحصار عن الجسر، فإن برامج دعم العائدين لمنطقة غالي قد توقفت فجأة عندما اندلعت اﻷعمال العدائية في شهر أيار/ مايو.
    Nos soli-darizamos con la justa causa del pueblo cubano para levantar el bloqueo contra Cuba y con los latinoamericanos en sus esfuerzos en aras de la paz y la prosperidad en su región. UN ونعرب عن تضامننا مع قضيــــة الشعب الكوبي العادلة لرفع الحصار عن كوبا ومع شعوب أمريكا اللاتينية في مساعيها من أجل السلام والازدهار في منطقتها.
    Asimismo, hace un llamamiento al Consejo de Seguridad para que intervenga inmediatamente a fin de romper el cerco de la ciudad de Mostar y la declare zona de seguridad. UN كما يدعو مجلس اﻷمن للتدخل الفوري لفك الحصار عن مدينة موستار واعتبارها منطقة آمنة.
    La República Árabe Siria pide que se tomen las medidas necesarias para obligar a los grupos terroristas armados para que levanten el asedio al que tienen sometida la prisión. UN وتطالب سورية باتخاذ ما يلزم من الإجراءات للضغط على الجماعات الإرهابية المسلحة لرفع الحصار عن سجن حلب.
    Israel debe disculparse, pagar una compensación a los familiares de nuestros mártires y levantar el bloqueo sobre Gaza. UN أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة.
    En contra de lo que se afirma en el documento, esta tragedia no terminó sino cuando el Ejército Árabe Sirio consiguió recientemente poner fin al asedio de la prisión y permitir la salida de todos los internos, y no al revés. UN خلافاً لما جاء في الورقة، لم تنته هذه المأساة إلا عندما قام الجيش العربي السوري مؤخراً بفك الحصار عن السجن وتأمين إخراج جميع نزلائه وليس العكس.
    11. Reitera su exigencia de larga data de que el Sr. Laurent Gbagbo levante sin dilación el sitio impuesto al Hotel Golf; UN 11 - يكرر مطالبته القائمة منذ أمد طويل بأن يرفع السيد لوران غباغبو الحصار عن فندق غولف دون إبطاء؛
    Levantar el bloqueo impuesto al pueblo palestino; UN - رفع الحصار عن الشعب الفلسطيني.
    1) Debe levantarse inmediatamente el embargo impuesto al Iraq, en todas sus formas. UN ١ - أن يرفع الحصار عن العراق بكل أشكاله فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus