"الحصانات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las inmunidades
        
    • inmunidad
        
    • de inmunidades
        
    • e inmunidades
        
    • inmunidades a
        
    • esas inmunidades
        
    • inmunidades de
        
    La Convención, en su enfoque general, no se aplica cuando existe un régimen especial de inmunidad, inclusive las inmunidades ratione personae. UN ولا تسري الاتفاقية، في نهجها العام، عندما يكون ثمة نظام خاص للحصانة، بما فيه الحصانات من حيث الأشخاص.
    En este sentido, el Fiscal General y los miembros de la fiscalía disfrutan de todas las inmunidades reconocidas a los jueces. UN وجدير بالإشارة فى هذا الصدد أن النائب العام وأعضاء النيابة العامة يتمتعون بكافة الحصانات التى يتمتع بها القضاة.
    Ese equilibrio debe orientar los esfuerzos de la Comisión por definir la relación entre la jurisdicción universal y las inmunidades. UN وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات.
    las inmunidades no parecen constituir un impedimento para el procesamiento efectivo por tales delitos. UN ولا يبدو أنَّ الحصانات تشكل عائقا أمام الملاحقة القضائية الفعالة لهذه الجرائم.
    Comisión Jurídica del Banco Central de los Estados de Africa Occidental, Problemas de las inmunidades y prerrogativas diplomáticas, Dakar UN ١٩٨٩ اللجنة القانونية التابعة للمصرف المركزي لدول غربي افريقيا، مشاكل الحصانات والامتيازات الدبلوماسية، داكار.
    133. El observador del Perú opinó que el artículo 20 bis era contraproducente puesto que las inmunidades señaladas ya eran suficientes. UN ٣٣١- وقال المراقب عن بيرو إن المادة ٠٢ مكرراً تُحدث عكس المرجو ﻷن الحصانات المشار إليها كافية فعلاً.
    Actualmente, cada Estado puede limitar como desee las inmunidades que disfrutan otros Estados en su territorio. UN فحاليا، يمكن لكل دولة أن تضع أي قيود تشاء على الحصانات التي يمكن أن تتمتع بها دولة أجنبية في إقليمها.
    Actualmente, todo Estado puede determinar unilateralmente las inmunidades de que disfrutan los demás Estados en su territorio. UN وقال إن في استطاعة أي دولة في الوقت الحالي أن تحدد من طرف واحد الحصانات التي تتمتع بها الدول اﻷخرى في أراضيها.
    En cuanto a la inclusión de las inmunidades otorgadas por las organizaciones internacionales a sus agentes, se expresaron tres puntos de vista diferentes. UN وفيما يتعلق بإدراج الحصانات التي تمنحها المنظمات الدولية إلى وكلائها، تم اﻹعراب عن ثلاث وجهات نظر مختلفة.
    Lo mismo debe aplicarse a las inmunidades jurisdiccionales. UN وقالت إنه يجب أن ينطبق اﻷمر ذاته على الحصانات من الولاية القضائية.
    Su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    Se comentó que tal vez había que examinar también la cuestión desde el punto de vista de las inmunidades jurisdiccionales y la protección diplomática. UN وجاء في أحد التعليقات أن المسألة قد تستلزم معالجة إضافية من وجهة نظر الحصانات من الولاية القضائية والحماية الدبلوماسية.
    Esta cuestión de las inmunidades parece haber sido planteada en el marco del asunto Param Cumaraswamy, y una decisión a este respecto sólo puede adoptarse sobre la base del veredicto definitivo de la Corte Internacional de Justicia (CIJ). UN ويبدو أن مسألة الحصانات هذه قد أثيرت في سياق قضية بارام كومارا سوامي، ولا يمكن تبني أي رأي في هذا الصدد إلا على أساس الحكم النهائي الذي سيصدر عن محكمة العدل الدولية.
    Además, el acuerdo con las autoridades gobernantes debía ser más explícito en cuanto al otorgamiento de todas las inmunidades y facilidades necesarias. UN كذلك ينبغي للاتفاق مع السلطات القائمة بالحكم أن يكون أكثر تفصيلا فيما يتعلق بمنح جميع الحصانات والتسهيلات اللازمة.
    Por último, dicho enfoque indica que existe una posible confusión entre la protección diplomática y el derecho de las inmunidades y prerrogativas. UN وأخيرا، فإن ذلك النهج يشير إلى احتمال الخلط بين الحماية الدبلوماسية وقانون الحصانات والامتيازات.
    El hecho de que una persona tenga la calidad de órgano de un Estado debe declararse ajeno a la cuestión y en ese caso deben declararse inaplicables las normas sobre inmunidad. UN وإذا كان الفرد يملك صفة جهاز في الدولة فلا علاقة له بالموضوع، ويجب القول هنا إن قواعد الحصانات لا تنطبق في هذه الحالة.
    inmunidad de jurisdicción de los Estados extranjeros en lo civil, comercial y laboral, 1994. UN الحصانات المدنية والتجارية والعمالية من الولاية القضائية للدول اﻷجنبية، ١٩٩٤.
    La cuestión que todavía no se ha resuelto es si, como requisito previo, es necesario que el Secretario General conceda previamente la renuncia a la inmunidad. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كان يشترط أولا أن يتنازل الأمين العام عن الحصانات.
    Por último, el orador advierte del peligro que para el buen funcionamiento de la Corte puede suponer la proliferación de inmunidades y cláusulas de excepción. UN وحذر في ختام كلمته من الأخطار التي يشكلها انتشار الحصانات والأحكام التخلصية على أداء المحكمة لعملها.
    Por último, a la vista de las respuestas de algunos Estados, parece ser que existe una posible confusión entre la protección diplomática y el derecho que rige las prerrogativas e inmunidades. UN وأخيراً، قال إنه يتضح من ردود بعض الدول وجود احتمال الخلط بين الحماية الدبلوماسية وقانون الحصانات والامتيازات.
    Los Estados Parte tomaron nota de la importancia de las inmunidades a este respecto y alientan a las organizaciones internacionales públicas a que renuncien a ellas cuando corresponda. UN وقد لاحظت الدول الأطراف أهمية الحصانات في هذا السياق، وهي تشجع المؤسسات الدولية العمومية على التنازل عن تلك الحصانات في الحالات المناسبة.
    No podemos descartar que en los atentados ocurridos en Buenos Aires se haya abusado de esas inmunidades y privilegios. UN ولا يمكننا أن نستثني إمكانية إساءة استخدام هذه الحصانات والامتيازات في الهجمات التي حدثت في بوينس آيرس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus