"الحصول الشامل على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acceso universal a la
        
    • acceso universal al
        
    • un acceso universal a
        
    • de acceso universal a
        
    • del acceso universal a
        
    • lograr el acceso universal a
        
    Es un elemento central de nuestro paso al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وهو جوهر تحركنا نحو الحصول الشامل على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El acceso universal a la atención maternoinfantil determinó una baja de la tasa de mortalidad y una prolongación de la esperanza de vida. UN وقد أدى الحصول الشامل على رعاية الأمومة والطفولة إلى تخفيض معدل الوفيات وإطالة الأجل المتوقع.
    Por consiguiente, el Gobierno de las Bahamas ha dedicado recursos considerables a las medidas encaminadas a proporcionar acceso universal a la atención de la salud en cada una de nuestras islas. UN ووفقا لذلك، كرست حكومة جزر البهاما موارد كبيرة لتوفير الحصول الشامل على الرعاية الصحية في كل من جزرنا.
    Tenemos que hacer todo lo posible para lograr el acceso universal al tratamiento para 2010 y, si fuera necesario, promover una mayor flexibilidad respecto de los derechos de propiedad intelectual en virtud de los acuerdos internacionales sobre comercio de Doha. UN يجب علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لتيسير الحصول الشامل على العلاج بحلول عام 2010 مع الترويج، إن اقتضى الحال لمرونة أكبر في تطبيق حقوق الملكية الفكرية، كما جاء في اتفاقيات الدوحة التجارية الدولية.
    Creemos que debemos centrarnos en la lucha contra la pobreza y garantizar un acceso universal a la educación. UN ونعتقد أنه ينبغي لنا التركيز على مكافحة الفقر، وتعميم الحصول الشامل على التعليم.
    Le parece que es un medio de conseguir el objetivo último de acceso universal a antirretrovirales para todo aquel que los necesite, fortalecer los sistemas de salud en general e incrementar las actividades de prevención. UN وتعتبر منظمة الصحة العالمية هذا الهدف وسيلة لتحقيق الغاية المنشودة وهي تأمين الحصول الشامل على الأدوية المضادة للفيروسات القهقرية لكل من هم بحاجة إليها، وتعزيز النظم الصحية إجمالاً وتحسين جهود الوقاية.
    Respecto del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo, aún nos quedan muchos retos pendientes. UN أما بخصوص إتاحة الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ما زلنا نواجه العديد من التحديات.
    Estamos plenamente comprometidos a lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo antes de 2010. UN ونحن ملتزمون تماما بالعمل على تحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم بحلول عام 2010.
    Además, se han establecido objetivos y plazos concretos para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN وإضافة إلى ذلك، وضعنا أهدافا استراتيجية محددة ومواعيد زمنية لتحقيق الحصول الشامل على الوقاية والعلاج والعناية والدعم.
    En los años venideros, Haití querrá garantizar el acceso universal a la prevención y a la prestación de los servicios de atención en aras de la equidad y la justicia social. UN وفي السنوات القادمة ستعمل هايتي على ضمان الحصول الشامل على الوقاية والرعاية من أجل الإنصاف والعدل الاجتماعي.
    Hacen falta unas 700.000 parteras más para garantizar el acceso universal a la atención especializada en el parto. UN وثمة حاجة إلى زهاء 000 700 قابلة إضافية لتوفير الحصول الشامل على الرعاية المتخصصة عند الولادة.
    Si podemos mantener ese aumento, el objetivo de lograr el acceso universal al tratamiento estará casi al alcance de nuestra mano; pero, ¿qué sucede con el acceso universal a la prevención? UN وإذا أمكنت المحافظة على تلك الزيادة، سيصبح الهدف المتمثل في تحقيق الحصول الشامل على العلاج تقريبا في متناول أيدينا؛ ولكن ماذا عن الحصول الشامل على الوقاية؟
    Apoyamos igualmente sus otras recomendaciones sobre nuevos objetivos relacionados con el acceso universal al tratamiento del VIH/SIDA para el año 2010 y con el trabajo digno y el empleo productivo. UN ونؤيد بالمثل توصياته الأخرى بتحديد أهداف جديدة بشأن توفير فرص الحصول الشامل على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010، وبشأن العمل اللائق والعمالة المنتجة.
    Es imperativo que el acceso universal al tratamiento, algo que sigue siendo tan sólo un ideal, se haga realidad para los millones de niños cuyas vidas dependen de un tratamiento rápido y sostenible. UN ومن اللازم أن يصبح الحصول الشامل على العلاج، وهو أمر ما زال مثالياً حتى الآن، أمراً واقعاً لملايين الأطفال الذين تتوقف حياتهم على وجود علاج سريع ومستدام.
    Los gobiernos están cada vez más cerca de lograr un acceso universal a la educación primaria. UN 57 - وتقترب الحكومات شيئا فشيئا من تحقيق هدف الحصول الشامل على التعليم الابتدائي.
    Al mismo tiempo, es necesario aumentar la asistencia internacional a los países en desarrollo más afectados por el paludismo, en especial los de África, a fin de garantizar un acceso universal a los servicios de salud. UN وفي الوقت ذاته، يجب زيادة مقدار المساعدة الدولية المقدمة للبلدان النامية التي تعصف بها الملاريا بشدة، لا سيما البلدان في أفريقيا، لكفالة الحصول الشامل على الخدمات الصحية.
    Nos sentimos alentados por los progresos en la reducción de la mortalidad infantil, la promoción de la igualdad de género y los derechos de la mujer, y la garantía del acceso universal a la educación, en especial en relación con la niña. UN ونحن نشعر بالتشجيع حيال التقدم الذي تم في مجال تخفيض وفيات الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة، وكفالة الحصول الشامل على التعليم، وخصوصاً في ما يتعلق بالفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus