| En el plano judicial, la policía de la UNMIK procuró obtener pruebas suficientes que permitieran enjuiciar a elementos delincuentes en el norte de Mitrovica. | UN | وفي الجانب القضائي، سعت قوة الشرطة التابعة للبعثة إلى الحصول على أدلة كافية لمحاكمة العناصر الإجرامية في متروفيكا الشمالية. |
| b) Si la Sala se viera en la imposibilidad de obtener pruebas suficientes para llegar a conclusiones objetivas e imparciales, la Comisión dará a conocer las razones de tal imposibilidad. | UN | (ب) إذا عجزت غرفة التحقيق عن الحصول على أدلة كافية للتوصل إلى نتائج تقوم على أساس من الوقائع والحيدة، فعلى، اللجنة أن تعلن أسباب ذلك العجز؛ |
| Debido a la falta de información detallada o por no poder acceder rápidamente al lugar de los hechos, en la mayoría de los casos la UNFICYP no pudo obtener suficientes pruebas para determinar quién había disparado. | UN | ونظرا لعدم وجود معلومات تفصيلية أو لعدم إمكان الوصول في الوقت المناسب، عجزت القوة في معظم الحالات عن الحصول على أدلة كافية لتحديد هوية مطلق النيران. |
| 8. Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. | UN | 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضيق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات. |
| Con la excepción de los efectos de cualquier posible ajuste que hubiera podido ser necesario si hubiéramos dispuesto de pruebas suficientes sobre los gastos de los asociados de ejecución, a nuestro juicio: | UN | وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا: |
| Si se obtienen suficientes pruebas para entablar un procedimiento penal, debe enviarse el expediente a la fiscalía para su examen. | UN | وفي حال الحصول على أدلة كافية لفتح ملف قضية جنائية، يحال الملف إلى مكتب المدعي العام للنظر فيه. |
| Las autoridades brasileñas encargadas de la competencia aún debieron realizar amplias investigaciones para obtener pruebas suficientes de que, de acuerdo con las instrucciones recibidas de su sede mundial, las filiales brasileñas de esas empresas habían cartelizado el mercado brasileño y el resto del mercado de América Latina. | UN | وكان لا يزال يتعين على سلطات المنافسة البرازيلية الاضطلاع بتحقيقات مستفيضة قبل الحصول على أدلة كافية بأن الفروع البرازيلية لهذه الشركات، تمشياً مع التعليمات المتلقاة من مقارها العالمية، قد شكلت كارتلاً من البرازيل وباقي سوق أمريكا اللاتينية. |
| Las autoridades brasileñas encargadas de la competencia aún debieron realizar amplias investigaciones para obtener pruebas suficientes de que, de acuerdo con las instrucciones recibidas de sus sedes mundiales, las filiales brasileñas de esas empresas habían cartelizado el mercado brasileño y el resto del mercado de América Latina. | UN | وكان لا يزال يتعين على سلطات المنافسة البرازيلية الاضطلاع بتحقيقات مستفيضة قبل الحصول على أدلة كافية بأن الفروع البرازيلية لهذه الشركات، تمشياً مع التعليمات المتلقاة من مقارها العالمية، قد شكلت كارتلاً من البرازيل وباقي سوق أمريكا اللاتينية. |
| El informe señala que las autoridades brasileñas encargadas de la competencia aún debieron realizar amplias investigaciones para obtener pruebas suficientes de que, de acuerdo con las instrucciones recibidas de sus sedes mundiales, las filiales brasileñas de esas empresas habían cartelizado el mercado brasileño y el resto del mercado de América Latina. | UN | ويشير التقرير إلى أنه كان لا يزال يتعين على سلطات المنافسة البرازيلية الاضطلاع بتحقيقات مستفيضة قبل الحصول على أدلة كافية بأن الفروع البرازيلية لهذه الشركات، تمشياً مع التعليمات المتلقاة من مقارها العالمية، قد شكلت كارتلاً من البرازيل وباقي سوق أمريكا اللاتينية. |
| Como se señalaba en el informe Zeid (A/59/710, párr. 88), uno de los problemas con los que se tropieza para exigir responsabilidades penales a una persona por su conducta es la necesidad de obtener suficientes pruebas para entablar un proceso según disponen el derecho sustantivo y el derecho procesal aplicables. | UN | 77 - وحسب ما ورد في تقرير زيد (A/59/710، الفقرة 88)، تتمثل إحدى المشكلات عند احتجاز شخص ما من أجل مقاضاته الجنائية في اقتضاء التمكن من الحصول على أدلة كافية لمقاضاته بموجب القوانين الموضوعية والإجرائية السارية. |
| En tres de los casos, a saber, el PNUD, el FNUAP y el PNUFID, la Junta ha limitado su opinión, como lo hizo en 1990-1991, porque no pudo obtener suficientes pruebas, concretamente, certificados de auditoría de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, de que los fondos proporcionados para proyectos de cooperación técnica se utilizaron para esos fines. | UN | وفي ثلاث حالات، هي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، حد المجلس من نطاق آرائه. على نحو ما فعل في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١، نظرا ﻷنه لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية في شكل شهادات مراجعة حسابات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية تشهد بأن اﻷموال التي قدمت لها لمشاريع التعاون التقنـي استخدمت فـي هـذه اﻷغراض. |
| 8. Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. | UN | 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضيق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات. |
| Toda vez que se restrinja el alcance de la comprobación de cuentas o no puedan obtenerse comprobantes suficientes, la Junta de Auditores hará constar esos hechos en su opinión y en su informe, y expondrá claramente en su informe las razones de sus observaciones y su efecto en la situación financiera y las operaciones financieras consignadas. | UN | 8 - على مجلس مراجعي الحسابات إذا ضاق نطاق مراجعته أو لم يتمكن من الحصول على أدلة كافية أن يشير إلى ذلك في رأيه وتقريره، وأن يوضح في تقريره الأسباب التي دعت إلى تعليقاته والآثار التي تترتب بالنسبة للمركز المالي والمعاملات المثبتة في السجلات. |
| Con la excepción de los efectos de cualquier posible ajuste que hubiera podido ser necesario si hubiéramos dispuesto de pruebas suficientes sobre los gastos de los asociados de ejecución, a nuestro juicio: | UN | وعدا أثر أي تسويات ممكنة قد يرى ضرورتها إذا تسنى لنا الحصول على أدلة كافية بشأن نفقات شريك منفذ، في رأينا: |
| Las infracciones de los auditores suelen deberse a que aceptan la versión de los directores sin verificarlas, no utilizan procedimientos analíticos y sustantivos adecuados y no obtienen suficientes pruebas; | UN | :: كثيرا ما تكون انتهاكات مراجعي الحسابات ناشئة من تقبل البيانات التي تقدمها الإدارة دون التحقق منها، ومن عدم صحة الإجراءات التحليلية والفنية، وعدم الحصول على أدلة كافية. |