"الحصول على إذن مسبق من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • autorización previa del
        
    • previa autorización del
        
    • la autorización previa de
        
    • el permiso previo del
        
    • previa autorización de
        
    • pedir autorización previa a la
        
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin la autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    No se podrá trabajar con explosivos sin previa autorización del Servicio de Material y Armamento. UN ولا يجوز التعامل مع المتفجرات دون الحصول على إذن مسبق من دائرة المعدات والأسلحة.
    Para exportar material nuclear es necesaria también la autorización previa de la Comisión Nacional de Energía Nuclear (CNEN). UN وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية.
    45. El Sr. POCAR señala que la delegación ha contado al Comité que es necesario el permiso previo del Gobierno o de un funcionario superior para investigar un delito del que es sospechoso un funcionario público. UN ٥٤- السيد بوكار قال إن الوفد أبلغ اللجنة بأنه يلزم الحصول على إذن مسبق من الحكومة أو من أحد كبار المسؤولين للتحقيق في جريمة يُشتبه أن متركبها موظف عام.
    También puede entrevistarse con sus familiares previa autorización de las autoridades penitenciarias. UN ويمكنه أيضاً رؤية أفراد أسرته، شريطة الحصول على إذن مسبق من سلطات السجن.
    15. El Comité se declara preocupado por el hecho de que no puedan constituirse sindicatos autónomos al margen de la Federación General de Sindicatos Autónomos del Yemen y de que los sindicatos establecidos localmente deban pedir autorización previa a la Federación General para convocar una huelga. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لا يمكن إنشاء اتحادات عمالية مستقلة خارج إطار الاتحاد العام لنقابات العمال في اليمن ولأن تنظيم الإضرابات من قبل الاتحادات العمالية المحلية يتطلب الحصول على إذن مسبق من الاتحاد العام لنقابات العمال.
    Ningún representante podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN الكلمات لا يجوز لأي ممثل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Ningún representante podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN الكلمات لا يجوز لأي ممثل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin la autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Ningún representante podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN الكلمات لا يجوز لأي ممثل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Nadie podrá tomar la palabra en la Conferencia sin la autorización previa del Presidente. UN ولا يجوز لأي شخص أن يتكلم في المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    Ningún representante podrá tomar la palabra en la Conferencia sin autorización previa del Presidente. UN الكلمات لا يجوز لأي ممثِّل أن يخاطب المؤتمر دون الحصول على إذن مسبق من الرئيس.
    La concertación de acuerdos entre la CENTIF y un servicio de información de un tercer Estado requerirá la autorización previa del Ministro encargado de las finanzas. UN ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية.
    El transbordo en el puerto de una Parte Contratante requería la autorización previa del Estado rector del puerto y del Estado del pabellón. UN وتستلزم عمليات إعادة الشحن في ميناء أي طرف متعاقد الحصول على إذن مسبق من دولة الميناء ودولة العلم.
    Las retenciones arbitrarias de los trabajadores se hicieron habituales así como la presencia de los militares en las reuniones sindicales y el condicionamiento de las actividades sindicales a la previa autorización del comandante militar. UN وفي ذلك الوقت أصبح الاحتجاز التعسفي للعاملين أمراً عادياً كما أصبح أمراً عادياً أيضاً حضور العسكريين اجتماعات النقابات، وكذلك ضرورة الحصول على إذن مسبق من قائد الكتيبة لممارسة أي نشاط نقابي.
    Dicha garantía significa que quien tenga esa protección sólo puede ser despedido, trasladado o desmejorado previa autorización del juez laboral. UN ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل.
    Dicha garantía significa que quien tenga esa protección solo puede ser despedido, trasladado o desmejorado previa autorización del juez laboral. UN ويعني هذا الضمان أن الأشخاص المشمولين بهذه الامتيازات النقابية لا يمكن فصلهم أو نقلهم أو خفض درجتهم إلا بعد الحصول على إذن مسبق من قاضي شؤون العمل.
    Estaba también obligado a obtener la autorización previa de la UCCM para firmar contratos con terceros. UN كما اشتُرِط عليه الحصول على إذن مسبق من الوحدة المُشار إليها قبل إبرامه عقوداً مع أطراف ثالثة.
    En caso de que la demora en otorgar la autorización pueda poner en peligro el éxito de la investigación y que el caso esté relacionado, entre otras cosas, con el terrorismo, el blanqueo de capitales o la delincuencia organizada, no será necesario el permiso previo del Ministerio Público. UN وفي حالة ما إذا كان التأخير في الحصول على هذا الإذن سيهدد نجاح التحقيق وكانت القضية تتصل بأمور منها الإرهاب، أو غسل الأموال، أو الجريمة المنظمة، لا يكون من الضروري الحصول على إذن مسبق من المدعي العام.
    La legislación de Maldivas prohíbe la importación de armas a Maldivas, la exportación desde este país o el tránsito a través de su territorio sin previa autorización de la autoridad gubernamental competente. UN بموجب القانون الملديفي، لا يمكن أن تستورد الأسلحة في ملديف أو تصدر إليها أو تمر عبرها دون الحصول على إذن مسبق من السلطة الحكومية المختصة.
    238. Preocupa al Comité que no puedan constituirse sindicatos autónomos al margen de la Federación General de Sindicatos Autónomos del Yemen y que los sindicatos establecidos localmente deban pedir autorización previa a la Federación General para convocar una huelga. UN 238- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لا يمكن إنشاء نقابات عمالية مستقلة خارج إطار الاتحاد العام لنقابات العمال في اليمن ولأن تنظيم الإضرابات من قبل النقابات العمالية المحلية يتطلب الحصول على إذن مسبق من الاتحاد العام لنقابات العمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus