"الحصول على الأدلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtener pruebas
        
    • obtención de pruebas
        
    • obtener las pruebas
        
    • obtención de las pruebas
        
    • acceso a las pruebas
        
    • de la prueba
        
    • pruebas obtenidas
        
    • de probanza
        
    • acceder a las pruebas
        
    • de obtener testimonios
        
    • obtener elementos probatorios
        
    • dispone de las pruebas
        
    • obtener elementos de prueba
        
    Esto incluye, por ejemplo, la asistencia para obtener pruebas y la extradición de los delincuentes. UN الأمر الذي يشمل على سبيل المثال، المساعدة على الحصول على الأدلة وتسليم المجرمين.
    El Gobierno de Uganda está investigando estas denuncias para obtener pruebas que permitan ejercitar las acciones correspondientes. UN وتقوم حكومة أوغندا بالتحقيق في هذه التقارير من أجل الحصول على الأدلة التي يمكن اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Los Tribunales también se singularizan por depender de la cooperación de los Estados Miembros, pues en sí mismos carecen de poder coercitivo para hacer cumplir las órdenes de detención y los mandatos relacionados con bienes, lograr el acceso a las víctimas y los testigos y obtener pruebas. UN والمحكمتان فريدتان أيضا في اعتمادهما على تعاون الدول الأعضاء، إذ ليست لهما في حد ذاتهما أية سلطات قسرية فيما يتعلق بأوامر القبض، أو الأوامر التي تمس الأموال، أو تيسير سبل الوصول إلى المجني عليهم أو الشهود، أو الحصول على الأدلة.
    La oradora también desea saber si ha sido eficaz el mecanismo de observancia y si se reformará la ley de pruebas a fin de que queden eliminados los obstáculos a la obtención de pruebas forenses. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت آلية الإنفاذ ذات فعالية وعما إذا كان سيتم إصلاح قانون الأدلة من أجل إزالة العوائق التي تعترض الحصول على الأدلة الشرعية.
    En todo momento el Gobierno está dispuesto a ayudar por medio del intercambio de información, la Interpol, el acuerdo bilateral de extradición y todos los demás medios pertinentes para asegurar que todos los procedimientos penales relativos a actos terroristas se tramiten sin trabas con el fin de obtener las pruebas necesarias para el proceso. UN إن الحكومة مستعدة في أي لحظة للقيام من خلال تبادل المعلومات والشرطة الجنائية الدولية واتفاق تسليم المجرمين الثنائي وأي وسيلة أخرى لها وجاهتها في هذا الصدد، بالمساعدة على كفالة سير جميع الإجراءات الجنائية المتصلة بالأعمال الإرهابية بطريقة سلسلة بغية الحصول على الأدلة اللازمة من أجل هذه الإجراءات.
    • El carácter complejo de la obtención de las pruebas necesarias para demostrar la comisión de los crímenes de que se trata. UN * تعقد الحصول على الأدلة اللازمة لإثبات الجرائم المعنية.
    El mandato se extendía más allá de los abusos sexuales de menores y era probable que su atención se centrase en los procesos penales y en las dificultades para obtener pruebas. UN وتمتد الولاية إلى ما هو أبعد من الإساءة الجنسية للأطفال ويحتمل أن يكون التركيز على الإجراءات الجنائية والمشاكل المتعلقة بضمان الحصول على الأدلة.
    La vigilancia efectiva de la situación de los derechos humanos sigue siendo un problema, en particular porque la situación prevaleciente en la esfera de la seguridad dificulta la posibilidad de obtener pruebas y de investigar más a fondo las denuncias. UN ومسألة الرصد الفعال لحالة حقوق الإنسان لا تزال تشكل تحديا، ولا سيما أنه يتعذر بسبب الحالة الأمنية الراهنة الحصول على الأدلة والمضي في التحقيق في الادعاءات.
    Lamentablemente, en muchas partes del mundo el atroz empleo de la tortura por parte de agentes estatales sigue siendo una realidad, en particular con el fin de obtener pruebas en procedimientos judiciales. UN ومن المؤسف أن الموظفين الحكوميين في العديد من أرجاء العالم مازالوا يستخدمون التعذيب بشكل مروع، بما في ذلك بهدف الحصول على الأدلة في الإجراءات القضائية.
    Un elemento fundamental de estas actividades es obtener pruebas de la relación horizontal entre múltiples casos, incluidos los posibles puntos en común con el caso Hariri. UN ومن بين العناصر الأساسية لهذه الأنشطة الحصول على الأدلة المتعلقة بالربط الأفقي بين قضايا متعددة، بما في ذلك التحري عن أية قواسم مشتركة مع قضية الحريري.
    También lo es obtener pruebas del daño causado por casos importantes de fraude transnacional, que pueden consistir en indicios directos presentados por determinadas víctimas o en pruebas forenses aportadas por expertos. UN ومن المهم أيضا الحصول على الأدلة التي تثبت الأضرار التي أحدثتها الحالات الكبرى التي تنطوي على احتيال عبر وطني، وقد تتضمن أدلة مباشرة مستمدة من أقوال فرادى الشهود أو أدلة مستمدة من خبراء الطب الشرعي.
    Sin embargo, la vigilancia y el análisis de los datos es indispensable para la investigación de estos delitos a fin de obtener pruebas digitales, que pueden desaparecer si no se preservan en el plazo de unos pocos minutos. UN ومع ذلك، لا غنى عَن رصد البيانات وتحليلها أثناء التحقيق في هذه الجرائم من أجل الحصول على الأدلة الرقمية التي قد تختفي إذا لم يتحفظ عليها في غضون دقائق.
    Los procedimientos para obtener pruebas de auditoría fueron los siguientes: pruebas de controles, procedimientos de verificación analítica y otros procedimientos de verificación de elementos de fondo. UN وشملت إجراءات المراجعة الحسابية لأغراض الحصول على الأدلة اللازمة تطبيق اختبارات الضوابط والإجراءات التحليلية الموضوعية وغيرها من الإجراءات الموضوعية.
    Sin embargo, de las quejas se desprende que los funcionarios del Estado se sirven de la tortura para obtener pruebas o confesiones en la fase inicial de los interrogatorios, en particular en casos de lucha antiterrorista o de seguridad interna. UN ومع ذلك، تشير الشكاوى المقدمة إلى لجوء موظفي الدولة إلى ممارسة التعذيب بهدف الحصول على الأدلة أو الاعترافات في مرحلة الاستجواب الأولي، وخاصة في حالات مكافحة الإرهاب أو الأمن الداخلي.
    d) La obtención de pruebas, documentos u otros materiales; UN `4 ' الحصول على الأدلة أو المستندات أو مواد أخرى؛
    Se impartieron además otros cursos sobre temas que iban desde la obtención de pruebas y la organización de las causas hasta las técnicas informatizadas de análisis forense. UN كما وفرت دورات تعليمية عن مواضيع تتراوح بين الحصول على الأدلة وتنظيم القضايا وتقنيات الفحص للطب الشرعي بواسطة الحاسوب.
    Cooperación y asistencia en la obtención de pruebas UN التعاون والمساعدة في الحصول على الأدلة 33
    Según la carta, no se había infringido la legislación procesal al obtener las pruebas; no se habían consignado en el informe del registro quejas ni objeciones de ninguno de los miembros del personal de Iniciativas Civiles presentes durante el registro y la incautación de los bienes, y los agentes del CSE no habían podido sellar el equipo incautado debido a su tamaño. UN وجاء في الرسالة أن قانون المرافعات لم ينتهك لدى الحصول على الأدلة موضع النظر، ولم يرد في تقرير التفتيش أي شكاوى أو اعتراضات من أعضاء الجمعية الذين كانوا حاضرين أثناء التفتيش عن الممتلكات وتحريزها، وكان من المستحيل على موظفي لجنة إدارة الأمن أن يختموا المعدات المحرزة بسبب حجمها.
    1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. UN 1- تقدم الدول الأطراف لبعضها البعض أكبر قدر ممكن من المساعدة بصدد التحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين التي تباشر فيما يتعلق بالجرائم المبينة في المادة ... بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة تحت تصرفها واللازمة لتلك الإجراءات.
    El acceso a las pruebas documentales sigue siendo un problema importante, ya que las partes en el conflicto controlan todos los documentos que podrían tener valor probatorio para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويبقى الحصول على الأدلة الوثائقية مشكلة رئيسية، نظرا لسيطرة أطراف الصراع على جميع الوثائق التي قد تكون لها قيمة إثباتية بالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Es perfectamente admisible interpretar que, al permitir que se solicite asistencia para la práctica de la prueba, el artículo 27 de la Ley Modelo incluye también el interrogatorio para la revelación de las pruebas. UN ويمكن تفسير المادة 27 من القانون النموذجي للتحكيم على نحو معقول على أنَّها تسمح بطلب المساعدة في الحصول على الأدلة بما يشمل الحصول على الأدلة بطريق التحري.
    Pese a la prohibición legal de presentar pruebas obtenidas ilegalmente, parece ser que incluso las confesiones obtenidas mediante tortura se utilizan en los procedimientos judiciales. UN ورغم الحظر الذي يفرضه القانون على الحصول على الأدلة بصورة غير قانونية، يُفاد أن الاعترافات، بما فيها الاعترافات التي تُنتزع عن طريق التعذيب، تُستخدم في الإجراءات القضائية.
    El Comité pide al Estado parte que informe sobre la aplicación del Decreto de probanza de 1975 e indique si se ha juzgado y castigado a funcionarios por haber obtenido confesiones mediante tortura. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق مرسوم الحصول على الأدلة لعام 1975، وعن أي محاكمة أو عقوبة خضع لها مسؤولون بسبب انتزاع اعترافات تحت التعذيب.
    Los problemas en la investigación de los delitos cibernéticos nacen de las novedades delictivas de los delincuentes, de las dificultades en acceder a las pruebas electrónicas y de las limitaciones en materia de recursos internos, capacidad y logística. UN وتنشأ التحديات التي ينطوي عليها التحقيق في الجرائم السيبرانية عن الابتكارات الإجرامية والصعوبات في الحصول على الأدلة الإلكترونية والقيود على الموارد الداخلية والقدرات والقيود اللوجستية.
    Esto influye en particular en la entrega de documentación bancaria y financiera y la identificación y localización del producto del delito a fin de obtener elementos probatorios con arreglo a los apartados f) y g) del párrafo 3 del artículo 18, respectivamente. UN ولهذا الأمر صلة خاصة بتقديم السجلات المصرفية والمالية واستبانة واقتفاء أثر عائدات الجرائم لأغراض الحصول على الأدلة بمقتضى الفقرتين 3 (و) و3 (ز) من المادة 18، على التوالي.
    3. A fin de determinar la incapacidad en un asunto determinado, la Corte examinará si el Estado, debido al colapso total o parcial de su administración nacional de justicia o a que carece de ella, no puede hacer comparecer al acusado, no dispone de las pruebas y los testimonios necesarios o no está por otras razones en condiciones de llevar a cabo el proceso. UN - لتحديد عدم القدرة في دعوى معينة، تنظر المحكمة فيما إذا كانت الدولة غير قادرة، بسبب الانهيار الكلي أو الجزئي لنظامها القضائي الوطني أو بسبب عدم توافره، على إحضار المتهم أو الحصول على اﻷدلة والشهادات الضرورية أو غير قادرة لسبب آخر على الاضطلاع بإجراءاتها.
    Por otra parte, la Inspección debe informar a los órganos de investigación penal competentes de los hechos pertinentes para iniciar investigaciones penales y colaborar con esos órganos, en todos los casos en que se le pida hacerlo, con el fin de obtener elementos de prueba. UN وفضلاً عن ذلك، تتولى المديرية العامة للشؤون الداخلية إطلاع هيئات التحقيق الجنائي المختصة على الوقائع ذات الأهمية الجنائية وتتعاون معها، عند الاقتضاء، بغية الحصول على الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus