"الحصول على الجنسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adquirir la nacionalidad
        
    • obtener la ciudadanía
        
    • obtener la nacionalidad
        
    • adquisición de la nacionalidad
        
    • adquirir la ciudadanía
        
    • adquisición de la ciudadanía
        
    • acceso a la ciudadanía
        
    • acceso a la nacionalidad
        
    • tener una nacionalidad
        
    • obtención de la nacionalidad
        
    • adquirir una nacionalidad
        
    • derecho a la nacionalidad
        
    • tienen derecho a la ciudadanía
        
    • obtener la naturalización
        
    • obtención de la ciudadanía
        
    - Las personas que han residido en Indonesia durante cinco años consecutivos, o durante 10 años no consecutivos, pueden adquirir la nacionalidad indonesia. UN ـ يجوز لﻷفراد الذين أقاموا في إندونيسيا لمدة خمس سنوات متتالية أو عشر سنوات غير متتالية، الحصول على الجنسية اﻹندونيسية.
    Ha estado casado con una mujer de Croacia, lo que le permitió obtener la ciudadanía croata. UN وهو متزوج من امرأة كرواتية مما مكنه من الحصول على الجنسية الكرواتية.
    A partir de 1972, la ley de la sangre prevalece en Côte d ' Ivoire y reduce las diferentes posibilidades de obtener la nacionalidad. UN غير أنه اعتبارا من عام 1972، ساد قانون الدم في كوت ديفوار وحدَّ من مختلف إمكانيات الحصول على الجنسية الإيفوارية.
    En consecuencia, la cuestión de la adquisición de la nacionalidad neerlandesa se determina en primer lugar conforme al jus sanguinis. UN ولذا تتحدد مسألة تعيين من يحق له الحصول على الجنسية الهولندية بعمود النسب في المحل اﻷول.
    Sin embargo, casi todos desean adquirir la ciudadanía estonia y 126 trabajadores la han solicitado ya. UN على أن معظمهم يرغب في الحصول على الجنسية الاستونية، وتقدم منهم بالفعل ١٢٦ عاملا بطلبات لهذا الغرض.
    Así pues, el proceso de adquisición de la ciudadanía se prolonga muchos años. UN وبالتالي فإن عملية الحصول على الجنسية سوف تتطاول لسنوات عديدة.
    Conceder a los no ciudadanos el derecho de voto a nivel nacional no es imperativo si el acceso a la ciudadanía está suficientemente abierto. UN ومنح غير المواطنين حق التصويت على المستوى الوطني ليس ضرورياً إذا كانت فرص الحصول على الجنسية سانحة بما فيه الكفاية.
    Los no ciudadanos pueden adquirir la nacionalidad letona superando simplemente una prueba de idioma. UN ويمكن لغير المواطنين الحصول على الجنسية اللاتفية بمجرد اجتياز امتحان في اللغة.
    En 1990 a 1993, se flexibilizó considerablemente los requisitos para adquirir la nacionalidad alemana. UN وقد جُعِلَت شروط الحصول على الجنسية اﻷلمانية أكثر مرونة بكثير في عامي ٠٩٩١ و٣٩٩١.
    Se trata de un acto voluntario e individual de los padres que permite que sus hijos puedan adquirir la nacionalidad ecuatoriana. UN ويتعلق اﻷمر بإجراء طوعي وفردي من جانب اﻵباء الذين يتيحون بذلك ﻷبنائهم فرصة الحصول على الجنسية اﻹكوادورية.
    Los extranjeros casados con mujeres chipriotas no pueden obtener la ciudadanía por inscripción. UN ولا يمكن اﻷجنبي المتزوج من قبرصية الحصول على الجنسية بالتسجيل.
    Sin embargo, en 1993 se propusieron determinadas modificaciones de la legislación, con miras a hacer más rigurosas las condiciones para obtener la ciudadanía mediante la naturalización. UN بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس.
    Conservó esa ciudadanía tras la independencia de Kenya en 1963, dado que no reunía los requisitos para obtener la nacionalidad keniana. UN واحتفظت بهذه الصفة حتى استقلال كينيا في عام 1963 لأنه لم يكن يحق لها الحصول على الجنسية الكينية.
    Además, las disposiciones sobre el derecho a la nacionalidad plantean problemas, ya que, al parecer, los hijos ilegítimos pueden obtener la nacionalidad japonesa si el padre los reconoce antes de que nazcan. UN وقال إن الأحكام المنظمة للحق في الجنسية تثير مشاكل. وأوضح قائلا إنه يجوز لطفل غير شرعي، الحصول على الجنسية اليابانية في حالة اعتراف الأب به قبل مولده.
    En efecto, el Estado francés tiene la facultad de despojar de su nacionalidad a un extranjero nacionalizado si ha cometido ciertos crímenes o delitos, aún cuando no guarden relación con la adquisición de la nacionalidad. UN وأوضح قائلا إنه في مقدور الدولة الفرنسية إسقاط جنسيتها عن مواطن متجنس في حالة إرتكابه لجرائم أو جنح معينة، حتى وإن كان لا يوجد ارتباط بينها وبين الحصول على الجنسية.
    Solamente podría haber una excepción en circunstancias limitadas, tales como en caso de que se impusieran impedimentos poco razonables a la adquisición de la nacionalidad. UN ولا تنشأ استثناءات من هذه الحالة إلا في ظروف محددة، كأن توضع عوائق غير معقولة في سبيل الحصول على الجنسية.
    El mismo principio de igualdad de géneros se aplicaría a los extranjeros interesados en adquirir la ciudadanía coreana. ARTÍCULO 10 Las disposiciones constitucionales sobre la enseñanza y la Ley de Educación UN وقد صمم نفس مبدأ المساواة بين الجنسين بحيث ينطبق على اﻷجانب الراغبين في الحصول على الجنسية الكورية.
    Letonia les ha reconocido ese derecho, como derecho a adquirir la ciudadanía a través de la naturalización. UN وقد اعترفت لاتفيا بذلك الحق بمعنى حق الحصول على الجنسية بالتجنس.
    La integración, por supuesto, es un proceso complejo y la adquisición de la ciudadanía sólo es una parte de ese proceso. UN وبالطبع فإن اﻹدماج عملية معقدة لا يمثل الحصول على الجنسية فيها إلا جزءا.
    Sostuvo que, con frecuencia, la denegación del acceso a la ciudadanía se dirigía de hecho contra las minorías étnicas, incluso cuando la legislación no lo requería. UN وقال إن الحرمان من الحصول على الجنسية يوجه في أحيان كثيرة بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية حتى عند عدم اقتضاء التشريعات ذلك.
    Para no tener carácter arbitrario, la denegación del acceso a la nacionalidad debe ser conforme con la legislación nacional y atenerse a los procedimientos prescritos. UN وكي لا يكون عدم إتاحة سبل الحصول على الجنسية تعسفياً يتعين أن يتفق مع أحكام القانون المحلي.
    El derecho a tener una nacionalidad (art. 18); UN الحق في الحصول على الجنسية وفق المادة 18؛
    :: Medidas para impedir los matrimonios de conveniencia para los fines de obtención de la nacionalidad UN :: التدابير الرامية لمنع إقامة علاقة زواج باطلة لغرض الحصول على الجنسية
    Asimismo, el Estado Parte debería garantizar el derecho de todo niño a adquirir una nacionalidad. UN كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية.
    Cuando el padre es marroquí el hijo tiene derecho a la nacionalidad marroquí siempre que haya nacido en el país. UN وإذا كان أبوه مغربيا فإن للطفل أيضا الحق في الحصول على الجنسية المغربية إذا ولد في المغرب.
    Como se informó anteriormente, en la Ley sobre los Territorios Británicos de Ultramar de 2002 se dispone que los ciudadanos de todos los Territorios del Reino Unido, incluidas las Islas Turcas y Caicos, tienen derecho a la ciudadanía británica. UN 3 - وكما ذُكر سابقا ، ينص قانون الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار لعام 2002 على حق مواطني جميع الأقاليم التابعة للمملكة المتحدة، بما فيها جزر تركس وكايكوس، في الحصول على الجنسية البريطانية.
    Está preocupado también por la situación de las niñas nacidas de padres bhutaneses en los campamentos de refugiados, quienes sólo pueden obtener la naturalización a partir de los 15 años. UN ويساورها القلق أيضا بسبب حالة بنات البوتانيين في مخيمات اللاجئين، اللائى لا يمكنهن الحصول على الجنسية قبل سن الـ 15.
    A raíz de esta enmienda el ACNUR, en cooperación con organizaciones no gubernamentales locales, estableció un proyecto que tiene por objeto brindar asesoramiento y orientación administrativa a particulares en lo tocante a los trámites para la obtención de la ciudadanía checa. UN وعقب إدخال هذا التعديل وضعت المفوضية، بالتعاون مع منظمة غير حكومية محلية، مشروعاً يهدف إلى توفير المشورة والتوجيه اﻹداري لﻷفراد في مجال الحصول على الجنسية التشيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus