"الحصول على الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtener apoyo
        
    • acceso al apoyo
        
    • obtener el apoyo
        
    • conseguir el apoyo
        
    • acceso a apoyo
        
    • acceder al apoyo
        
    • de recibir apoyo
        
    • con el apoyo
        
    • acceso a la asistencia
        
    • un apoyo
        
    • recibir ayuda
        
    • recibir el apoyo
        
    • obtención de apoyo
        
    • lograr el apoyo
        
    • obtención del apoyo
        
    Si no logran obtener apoyo financiero, perderán las características (si alguna vez las tuvieron) que se requieren para poder utilizarlas en aplicaciones de relieve. UN وما أن تعجز هذه اﻹحصاءات عن الحصول على الدعم المالي حتى تفقد الملامح اللازمة لاستخدامها في التطبيقات ذات المظهر الرفيع.
    Los combatientes pudieron obtener apoyo y financiación internacional. UN فقد تمكن المقاتلون من الحصول على الدعم والتمويل الدولي.
    Muchas Partes recalcaron que el éxito de las medidas de adaptación dependerá del acceso al apoyo financiero y tecnológico y al intercambio de información. UN وأكدت أطراف كثيرة أن نجاح تدابير التكيف يتوقف على الحصول على الدعم المالي وتبادل المعلومات في مجال التكنولوجيا.
    Las oficinas en los países pueden obtener el apoyo técnico de la División de Respuesta de Emergencia en la formulación de proyectos. UN تستطيع المكاتب القطرية الحصول على الدعم التقني من شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ لمساعدتها في إعداد المشاريع.
    Estos puntos se han cotejado con los fondos disponibles y la probabilidad de obtener apoyo financiero. UN وقد تمت المواءمة بينها وبين التمويل المتاح وكذلك احتمال الحصول على الدعم المالي.
    Los jóvenes de Zambia tienen muchas dificultades para obtener apoyo financiero de las entidades crediticias. UN يواجه الشباب في زامبيا الكثير من التحديات في الحصول على الدعم المالي من مؤسسات الإقراض.
    obtener apoyo a la creación de capacidad para facilitar la inclusión y la participación de la industria a nivel nacional; UN الحصول على الدعم لبناء القدرات بغية تيسير الإدماج وإشراك القطاع الصناعي على المستوى الوطني؛
    Se ha impedido a científicos yugoslavos obtener conocimientos actualizados, hacer intercambio de expertos, materiales y equipo, y obtener apoyo financiero y de otro orden desde el extranjero. UN فقد منع العلماء اليوغوسلافيون من الحصول على آخر ما وصلت اليه الخبرة الفنية ومن تبادل الخبراء والمواد والمعدات، ومن الحصول على الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم من الخارج.
    :: Las víctimas, mujeres y niños, deben tener acceso al apoyo necesario UN :: يجب أن تتاح للضحايا من النساء والأطفال فرصة الحصول على الدعم اللازم.
    Las ventajas prácticas del cumplimiento para las pequeñas empresas son un mejor acceso al apoyo y a los servicios. UN فالامتثال يحقق فوائد عملية للمشاريع الصغيرة حيث يزيد من إمكانياتها في الحصول على الدعم والخدمات.
    Formas de mejorar el acceso al apoyo financiero y técnico para preparar las comunicaciones nacionales segunda y subsiguientes UN سبل تحسين الحصول على الدعم المالي والتقني لإعداد البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة
    Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين.
    Partidarios políticos de las FNL han tratado de obtener el apoyo de fuentes privadas y gubernamentales en Uganda. UN وقد سعى الأنصار السياسيون لقوات التحرير الوطنية إلى الحصول على الدعم من مصادر خاصة وحكومية في أوغندا.
    Esto significa que es preciso ser capaz de obtener el apoyo concreto de la red, mantener una comunicación abierta y transparente entre todos los asociados y mejorar la coordinación, incluso con los países de asilo. UN وهذا يعني تمكن بلدان إعادة التوطين من الحصول على الدعم الملموس من الشبكة، والإبقاء على اتصالات مفتوحة وشفافة فيما بين جميع الشركاء، وتحسين التنسيق، بما في ذلك مع بلدان اللجوء.
    Debe alentarse a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado a que se organicen para que puedan conocer sus derechos y ser capaces de conseguir el apoyo necesario para ejercerlos. UN ويجب تشجيع النساء اللائي يعملن في القطاع غير الرسمي على تنظيم أنفسهن كي يعرفن حقوقهن وكي يتمكن من الحصول على الدعم اللازم لممارسة هذه الحقوق.
    Las personas indígenas con discapacidad encuentran obstáculos en el sistema judicial que les impiden tener acceso a apoyo y servicios. UN ويواجه الأشخاص ذوو الإعاقة من الشعوب الأصلية عوائق داخل نظام العدالة تمنعهم من الحصول على الدعم والخدمات.
    - disponer de un apoyo más específico para mejorar la elaboración de proyectos y los conocimientos de gestión de algunas Partes en cuyos territorios hay tierras secas y subhúmedas; la falta de estos conocimientos les impide acceder al apoyo financiero necesario y disponible para su actividad en el ámbito de la CLD y del CDB; UN :: والحصول على دعم يركز بشكل أكبر على تحسين المهارات المتصلة بإعداد المشاريع وإدارتها في بعض الأطراف التي بها أراض جافة وشبه رطبة؛ فالافتقار إلى هذه المهارات يحد من قدراتها على الحصول على الدعم المالي اللازم والمتاح لأعمالها بموجب كل من اتفاقية التنوّع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر؛
    Al desaparecer estos requisitos, aumentaron las oportunidades para los adultos mayores y las personas con discapacidad de recibir apoyo y asistencia. UN وقد أدى إلغاء هذا الشرط إلى زيادة فقرص المسنين والمعوقين في الحصول على الدعم والمساعدة.
    Estos policías civiles seguirán contando con el apoyo de 74 funcionarios internacionales, 133 funcionarios locales y 17 voluntarios de las Naciones Unidas. UN وستستمر هذه الشرطة المدنية في الحصول على الدعم من ٧٤ موظفا دوليا، و ١٣٣ موظفا محليا، و ١٧ من متطوعي اﻷمم المتحدة.
    C. Medidas para mejorar el acceso a la asistencia financiera y técnica 13 - 14 5 UN جيم- تدابير كفيلة بتحسين إمكانية الحصول على الدعم المالي والتقني 13-14 5
    Sin embargo, los grupos de la sociedad civil tienen acceso a un apoyo financiero suficiente sólo en el 19% de los países. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان.
    Medidas para que las familias más necesitadas puedan recibir ayuda alimentaria y prestaciones en efectivo adecuadas. UN تمكين الأسر الأولى بالرعاية من الحصول على الدعم الغذائي وعلى مبالغ مالية كافية.
    Estas actividades se integrarán en los Grupos Consultivos del Banco Mundial y las Mesas Redondas del PNUD, donde los países presentarán sus marcos políticos y necesidades financieras a plazo medio, incluyendo las de asistencia relacionada con el comercio, para recibir el apoyo de la comunidad de donantes. UN وستغذي هذه الأنشطة الأفرقة الاستشارية للبنك الدولي واجتماعات المائدة المستديرة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حيث ستقدم البلدان أطر سياستها المتوسطة الأجل واحتياجاتها من التمويل، بما في ذلك احتياجاتها للمساعدة المتصلة بالتجارة، من أجل الحصول على الدعم من أوساط المانحين.
    Sin embargo, la obtención de apoyo suficiente sigue planteando retos sustanciales. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات كبيرة أمام الحصول على الدعم الكافي.
    También se instó a las Partes y a la secretaría a lograr el apoyo en esta esfera del FMAM. UN كما كانت هناك دعوة للأطراف بمساعدة الأمانة في الحصول على الدعم في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية.
    El período extraordinario de sesiones será convocado 30 días después, a más tardar, de la adopción de la decisión de la Conferencia [la solicitud del Consejo Ejecutivo] o la obtención del apoyo necesario, salvo que se especifique otra cosa en la decisión o solicitud. UN " تُعقد الدورة الاستثنائية خلال مدة لا تتجاوز ٠٣ يوماً من قرار المؤتمر ]أو طلب المجلس التنفيذي[ أو الحصول على الدعم اللازم، ما لم يحدد في القرار أو الطلب خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus