La falta de acceso al agua y el saneamiento afecta particularmente a las mujeres y niñas que viven en la pobreza. | UN | ويؤثر انعدام إمكانية الحصول على الماء والوصول إلى الصرف الصحي بالأخص في النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر. |
En algunas regiones los pobres no tienen acceso al agua corriente y han de comprar a aguadores el agua que necesitan, por la que pagan, pues, más que los ricos. | UN | وفي عدد من المناطق لا يستطيع الفقراء الحصول على الماء المنقول باﻷنابيب، ويتعين عليهم شراؤه من الباعة، ولذلك فهم يدفعون ثمنا للماء أكثر مما يدفع اﻷغنياء. |
Además, la sequía ha agravado la situación, pues se ha reducido considerablemente el acceso al agua. | UN | وفضلا عن ذلك، زاد الجفاف الحالة سوءا لأن إمكانية الحصول على الماء قلت بشكل كبير. |
Observó los logros positivos por lo que respecta al acceso a agua potable y saneamiento. | UN | ولاحظت الإنجازات الإيجابية التي تحققت في الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وعلى وسائل الإصحاح. |
La segunda prioridad es lograr el acceso al agua y a los servicios de saneamiento. | UN | الأولوية الثانية هي الحصول على الماء والإصحاح. |
Le preocupa además que un número considerable de familias carezcan de acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento, lo que contribuye a la transmisión de enfermedades contagiosas. | UN | واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأسر التي يتعذر عليها الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية، مما يساهم في انتشار الأمراض السارية. |
El segundo objetivo trata de la idea de que el acceso al agua siempre ha reflejado las relaciones de poder. | UN | أما الهدف الثاني فيرتبط بفكرة أن الحصول على الماء مسألة غالبا ما تعكس موازين القوى القائمة. |
Se han seleccionado para la consideración de los gobiernos tres indicadores del acceso al agua potable y al saneamiento. | UN | وقد جرى اختيار ثلاثة مؤشرات للنظر فيها، تتعلق بإمكانية الحصول على الماء والمرافق الصحية. |
También ha encargado estudios sobre las repercusiones de la sequía en las comunidades rurales y sobre el acceso al agua. | UN | كما طلب إجراء دراسات عن أثر الجفاف على المجتمعات الريفية فضلا عن إمكانية الحصول على الماء. |
Por consiguiente, los Países Bajos se han unido a los países que consideran el agua como un derecho humano, porque el acceso al agua es parte fundamental de la libertad de vivir sin miseria. | UN | ولذلك، تشارك هولندا البلدان التي تؤمن بأن الماء حق من حقوق الإنسان، لأن الحصول على الماء عامل أساسي في التحرر من العوز. |
La vida no es posible ni concebible sin acceso al agua. | UN | إن الحياة ستكون مستحيلة ولا يمكن تصورها بدون إمكانية الحصول على الماء. |
Tomó nota de las medidas adoptadas por el Níger para luchar contra la inseguridad alimentaria y mejorar el acceso al agua potable. | UN | ولاحظت التدابير التي اتخذها النيجر لمكافحة انعدام الأمن الغذائي وتحسين فرص الحصول على الماء الصالح للشرب. |
Como ejemplo, se puede citar la cuestión del acceso al agua. | UN | ولأغراض البيان يمكن أن نلقي نظرة على مسألة الحصول على الماء. |
Dificultad de acceso al agua potable o escasez de tomas de agua; | UN | صعوبة الحصول على الماء الصالح للشرب أو قلة نقاط التزويد بالماء؛ |
Los detenidos sólo tenían acceso al agua si pedían que les dejaran salir de las celdas a fin de tomar agua del grifo para el retrete. | UN | والطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمحتجزين الحصول على الماء هي أن يطلبوا إخراجهم من الزنزانتين لكي يستخدموا صنبور المياه الموجود في المرحاض. |
Además, la limitación del acceso al agua está estrechamente relacionada con la pobreza. | UN | علاوة على ذلك، فإن محدودية إمكانية الحصول على الماء ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر. |
168. Persiste la grave situación ecológica de la Región del Mar de Aral, que influye sobre la seguridad alimentaria y el acceso al agua potable. | UN | 168- ولا تزال الحالة البيئية في منطقة بحر الآرال خطيرةً وهي تؤثر على الأمن الغذائي وعلى الحصول على الماء الصالح للشرب. |
el agua limpia: en 1999 el 40% de la población rural tenía acceso a agua limpia. | UN | فيما يتعلق بالماء النظيف: في عام 1999، وصلت نسبة الريفيين الذين توفرت لديهم إمكانيات الحصول على الماء النظيف إلى 40 لفي المائة. |
La falta de acceso a agua de bebida limpia, la nutrición inadecuada y la insuficiente asistencia médica, y el hecho de que los menores no estén separados de los adultos, ni los acusados de los condenados, siguen siendo motivos de preocupación. | UN | إن عدم إمكانية الحصول على الماء الصالح للشرب، وعدم كفاية التغذية والمساعدة الطبية، وعدم الفصل في السجون بين القاصرين والكبار أو بين المتهمين والمدانين، وهي قضايا ما زالت تبعث على القلق. |
- No sabía que el agua fuera tan escasa. - Ahora lo sabe. | Open Subtitles | لم أكن أعرف صعوبة الحصول على الماء هنا لقد عرفت الآن |
Los servicios de salud y educación se han visto afectados y los palestinos encuentran graves dificultades para obtener agua potable. | UN | كما أن خدمات الصحة والتعليم عاجزة ويواجه الفلسطينيون صعوبات جمة في الحصول على الماء النظيف. |
Este derecho está directamente vinculado al derecho al agua y a la alimentación, a condiciones de trabajo sanas y seguras, y a la vivienda. | UN | ويرتبط هذا الحق مباشرة بالحق في الحصول على الماء والغذاء، والحق في ظروف العمل المأمونة والصحية، والحق في السكن. |
82. Seychelles dijo no tener conocimiento de dificultad alguna para acceder al agua potable en las islas periféricas. | UN | 82- وأشارت سيشيل إلى أنه لا علم لها بوجود أي صعوبات تحول دون الحصول على الماء الصالح للشرب في الجزر الخارجية النائية. |
El UNICEF ha prestado servicios de abastecimiento de agua potable y saneamiento a más de 2,4 millones de personas. | UN | ووفرت اليونيسيف إمكانية الحصول على الماء النظيف وخدمات الصرف الصحي لما يزيد على 2.4 مليون شخص. |
En las regiones de Gao y de Tombuctú, el suministro de agua se ha restablecido en gran medida. | UN | واستعيدت إلى حد كبير سبل الحصول على الماء في منطقتي غاو وتمبكتو. |