Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية |
Una y otra vez los civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares, han presenciado la destrucción de sus bienes y han sido privados del acceso a la asistencia humanitaria. | UN | ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Las medidas de seguridad impuestas por Israel no deberían en modo alguno obstaculizar el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | ولا ينبغي بأي حال أن تعوق التدابير الأمنية الإسرائيلية الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Los organismos de las Naciones Unidas continuarán dando apoyo a las iniciativas de reconciliación populares para contribuir a una expansión del acceso humanitario. | UN | وستواصل وكالات الأمم المتحدة دعم مبادرات المصالحة الشعبية لكي تساهم في توسيع الحصول على المساعدة الإنسانية. |
En algunos países, la presencia de restos explosivos de guerra impide a los niños acceder a la asistencia humanitaria. | UN | وفي بعض البلدان، لا يستطيع الأطفال الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب وجود مخلفات الحرب القابلة للتفجير. |
El Grupo de Trabajo también tomó nota con preocupación de la discriminación que sufría la mujer en cuanto al acceso a la ayuda humanitaria internacional. | UN | ولاحظ الفريق العامل مع القلق التمييز ضد المرأة في الحصول على المساعدة الإنسانية الدولية. |
c) Facilitar la disponibilidad de asistencia humanitaria; | UN | (ج) تيسير الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك تضييق سبل الحصول على المساعدة الإنسانية |
Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria | UN | القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما في ذلك تضييق سبل الحصول على المساعدة الإنسانية |
El mismo día, los miembros reaccionaron ante la situación haciendo una declaración oral a la prensa en la cual, entre otras cosas, el Consejo condenaba los actos de violencia contra la población civil y pedía que se diera acceso a la asistencia humanitaria en condiciones seguras y sin obstáculos. | UN | وجاء رد فعل الأعضاء في اليوم نفسه في بيان شفوي إلى الصحافة أدان فيه المجلس، في جملة أمور، أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين ودعا إلى تيسير الحصول على المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون قيود. |
acceso a la asistencia humanitaria | UN | إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية |
Lamentablemente, el acceso a la asistencia humanitaria, que con tanta urgencia se necesita, sobre todo en Gaza, y la prestación de esa asistencia, se han tornado cada vez más difíciles en los últimos tiempos, lo que ha traído graves consecuencias. | UN | ولسوء الطالع، أصبح الحصول على المساعدة الإنسانية التي تمس الحاجة إليها وإيصالها، خاصة في قطاع غزة، يزدادان صعوبة باطراد في الشهور الأخيرة، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة. |
El derecho a la alimentación obliga asimismo a los gobiernos a garantizar que toda persona o grupo afectado por la guerra que carezca de acceso a recursos productivos tenga acceso a la asistencia humanitaria. | UN | والحق في الغذاء أيضاً يلزِم الحكومات بضمان أن تتاح لأي فرد أو جماعة متأثرة بالحرب ولا يمكنها الوصول إلى الموارد الإنتاجية إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Se establecieron asimismo mecanismos comunitarios de mediación en conflictos con el objeto de reducir las tensiones entre los desplazados y las comunidades de acogida y mejorar el acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وبالمثل، وُضعت آليات مجتمعية للوساطة في النزاعات بهدف تخفيف حدة التوتر بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية المستضيفة وتحسين الحصول على المساعدة الإنسانية. |
Las restricciones a la circulación y las políticas de cierres lo han afectado económica y socialmente y han dificultado su acceso a la asistencia humanitaria. | UN | وقد أضرت به القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق ضررا اقتصاديا واجتماعيا وجعلت الحصول على المساعدة الإنسانية أمرا صعبا. |
Los servicios de protección deben incluir, en primer lugar, el acceso a la asistencia humanitaria, incluidos alimentos y agua adecuados, y el acceso a los servicios de salud, el asesoramiento letrado y procedimientos de asilo efectivos. | UN | وينبغي أن تشمل خدمات الحماية الحصول على المساعدة الإنسانية في المقام الأول، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والمياه، والاستفادة من الخدمات الصحية، والإرشادات القانونية وإجراءات اللجوء الفعالة. |
37. La capacidad para garantizar el acceso a la asistencia humanitaria se ha visto afectada por la violencia. | UN | 37 - وما برحت القدرة على تأمين الحصول على المساعدة الإنسانية تتأثر بالعنف. |
En Côte d ' Ivoire ha mejorado el acceso humanitario debido al despliegue de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Francia y la CEDEAO, pero más de 500.000 personas siguen desplazadas. | UN | وفي كوت ديفوار، تحسنت سبل الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب نشر قوات حفظ السلام التابعة لفرنسا وللجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بيد أنه لا يزال هناك ما يزيد على 000 500 شخص مشرد. |
Según se ha dicho, estos grupos también tropiezan con mayores dificultades para acceder a la asistencia humanitaria y corren mayores riesgos en los campamentos de desplazados internos. | UN | ويُذكَر أيضاً أنهم واجهوا صعوبات أكبر في الحصول على المساعدة الإنسانية وكانوا أكثر عرضة للخطر في مخيمات المشردين داخلياً. |
Esa situación se agrava a causa del pillaje generalizado, el acceso limitado a las explotaciones agrícolas, los desplazamientos internos en gran escala y las restricciones del acceso a la ayuda humanitaria. | UN | ويزداد هذا الأمر تعقيدا بسبب تفشي عمليات النهب، والإمكانية المحدودة للوصول إلى المزارع، والتشرد الداخلي الواسع النطاق، والقيود التي تعيق الحصول على المساعدة الإنسانية. |
i) Facilitar la disponibilidad de asistencia humanitaria en las zonas recuperadas; | UN | (ط) تيسير الحصول على المساعدة الإنسانية في المناطق المستعادة. |
El acceso de la ayuda humanitaria, la protección física y jurídica de las poblaciones civiles y la eliminación de las causas de los conflictos siguen siendo las cuestiones más urgentes para las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | ولا يزال الحصول على المساعدة الإنسانية والحماية البدنية والقانونية للسكان المدنيين ومعالجة أسباب الصراع هي أكثر القضايا إلحاحا للسكان المتأثرين بالحرب. |
Uno de los aspectos más importantes que deben considerarse es el del acceso a asistencia humanitaria. | UN | ومن أهم الجوانب التي تجب مراعاتها إمكانية الحصول على المساعدة الإنسانية. |