De esta manera, la Dependencia puede obtener la información necesaria de Ginebra, Viena o Nairobi. | UN | ويتيح ذلك للوحدة الحصول على المعلومات اللازمة من جنيف، أو فيينا، أو نيروبي. |
168. En cuanto a las becas, el equipo de evaluación no pudo obtener la información necesaria para una evaluación del rendimiento. | UN | ٨٦١- أما فيما يتعلق بالمنح، فإن الفريق المعني بالتقييم لم يتمكن من الحصول على المعلومات اللازمة لتقييم اﻷداء. |
- localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن اﻷفراد اﻵخرين من أسرته قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
Los países que tenían acceso a la información necesaria no la compartían con los países en desarrollo. | UN | كما أن البلدان التي تتاح لها سبل الحصول على المعلومات اللازمة لا تشاطرها مع البلدان النامية. |
La visita al Perú, efectivamente, le permitió recoger los antecedentes necesarios para emitir su opinión, tal como se puede apreciar del informe respectivo. | UN | وبالفعل أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني. |
Por ello, el Secretario General no ha podido recabar la información necesaria para informar cabalmente a la Asamblea General sobre el tema en cuestión. | UN | ولم تمكن هذه الحالة الأمين العام من الحصول على المعلومات اللازمة لموافاة الجمعية العامة بتقرير كامل عن الموضوع قيد النظر. |
Se facilitaría enormemente adoptar un enfoque más armonizado si fuera posible acceder a la información necesaria para la aplicación de todos los acuerdos relacionados con la diversidad biológica y la presentación de informes al respecto por medio de un único portal o centro de intercambio de información. | UN | ولا شك في أن الحصول على المعلومات اللازمة لتنفيذ جميع الاتفاقات ذات الصلة بالتنوع البيولوجي والإبلاغ عنها من خلال نافذة واحدة أو مركز لتبادل المعلومات سوف ييسر بدرجة كبيرة من تطبيق نهج أكثر تجانساً. |
El propósito es contar con la información necesaria para perfeccionar las políticas y aumentar la eficacia de los programas de apoyo a la familia. | UN | والهدف من هذه الدراسات، الحصول على المعلومات اللازمة لتحسين السياسة العامة وفعالية البرامج بما يدعم الأسرة. |
El personal de extensión debe dominar ciertas técnicas especiales de entrevista para obtener la información necesaria. | UN | ويجب أن تتوافر لدى موظف البرنامج مهارات خاصة ﻹجراء المقابلات من أجل الحصول على المعلومات اللازمة. |
- Localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن الأفراد الآخرين من أسرته قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
- Localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
- Localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
- Localizar a los padres o a otros miembros de la familia de todo niño refugiado, a fin de obtener la información necesaria para que se reúna con su familia. | UN | البحث عن والدي الطفل اللاجئ أو عن أفراد أسرته الآخرين قصد الحصول على المعلومات اللازمة لجمع شمل أسرته. |
Ello garantizará a los usuarios una flexibilidad cada vez mayor para obtener la información necesaria a su debido tiempo. | UN | وهذا سيضمن للمستعملين مرونة متزايدة في الحصول على المعلومات اللازمة في الوقت المناسب . |
La Comisión también realizó estudios de evaluación de puestos para obtener la información necesaria para reclasificar los puestos de nivel profesional en la secretaría de la CEDEAO y el Fondo CEDEAO. | UN | وأجرت اللجنة أيضا دراسة لتقييم الوظائف من أجل الحصول على المعلومات اللازمة ﻹعادة تصنيف الوظائف من الفئة الفنية في أمانة وصندوق الجماعة الاقتصادية. |
:: Comunicación - dificultades para obtener la información necesaria para decidir si recurrir al sistema de justicia y cómo hacerlo | UN | :: الاتصال - الصعوبات في الحصول على المعلومات اللازمة لتقرير ما إذا كانت تستخدم نظام العدالة وكيفية كذلك |
En segundo lugar, tras obtener la información necesaria de conformidad con el citado Reglamento, no se expedirá el visado a una persona si ésta: | UN | 116 - وثانيا، بعد الحصول على المعلومات اللازمة طبقا للقواعد المذكورة آنفا لا تمنح التأشيرة في حالة أن الشخص: |
Estas misiones son fundamentales para obtener la información necesaria para evaluar como se debe las propuestas de usos críticos y observar el uso que se da al metilbromuro en la práctica. | UN | وتشكل هاتان الزيارتان جزءاً أساسياً من الحصول على المعلومات اللازمة لإجراء تقييم دقيق لتعيينات الاستخدامات الحرجة ولمعاينة استخدام بروميد الميثيل عملياً. |
A este respecto, es fundamental que los responsables de adoptar las decisiones tengan acceso a la información necesaria para evaluar, supervisar y prever las consecuencias sociales y ambientales de sus acciones. | UN | وفي هذا الشأن، فمن الأهمية بمكان أن يكون بمقدور صانعي القرار الحصول على المعلومات اللازمة لتقويم النتائج الاقتصادية والبيئية التي تترتب على تصرفاتهم ورصدها والتنبؤ بها. |
La visita al Perú, efectivamente, le permitió recoger los antecedentes necesarios para emitir su opinión, tal como se puede apreciar del informe respectivo. | UN | وبالفعل، أتاحت له الزيارة إلى بيرو الحصول على المعلومات اللازمة لإصدار رأيه، على نحو ما يتضح من التقرير المعني. |
Se recomendó encarecidamente realizar un proceso de examen para recabar la información necesaria sobre economía cultural y creativa y sus sectores específicos. | UN | وقد أُوصي بشدة بإجراء عملية مسح مستمرة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة عن الاقتصاد الثقافي والإبداعي وقطاعاته المحددة. |
44. Todas las personas tienen derecho a acceder a la información necesaria para construir opiniones o para tomar decisiones. | UN | 44- ويحق لكل فرد الحصول على المعلومات اللازمة لتكوين الآراء أو اتخاذ القرارات. |
Esto permite al Secretario General y a la Comisión Jurídica y Técnica contar con la información necesaria para el ejercicio de sus funciones, en particular las relativas a la protección efectiva del medio marino de los efectos nocivos de las actividades que se realicen en la Zona. | UN | وتمكّن هذه التقارير الأمين العام واللجنة القانونية والتقنية من الحصول على المعلومات اللازمة لممارسة مهامهم، ولا سيما تلك المهام المتعلقة بتوفير الحماية الفعلية للبيئة البحرية من الآثار الضارة للأنشطة المضطلَع بها في المنطقة. |