:: Mejorar la capacidad de promover reformas políticas y legislativas a fin de aumentar el acceso a los recursos productivos | UN | تعزيز قدرات الدعوة للإصلاحات السياسية والتشريعية بما يحقق توسيع إمكانات الحصول على الموارد الإنتاجية |
Este problema sigue provocando alarma como resultado de la persistente discriminación en el acceso a los recursos productivos. | UN | ويظل هذا المشكل سبباً للقلق نظراً للتمييز المتواصل في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Mediante algunos proyectos se ha intentado deliberadamente aumentar el acceso a los recursos productivos de los pobres y de las mujeres indígenas, modificando las normas tradicionales de acceso. | UN | وسعت بعض المشاريع إلى زيادة فرص الحصول على الموارد الإنتاجية عن قصد لفائدة الفقراء والنساء من الشعوب الأصلية، مغيِّرة بذلك القواعد التقليدية للحصول عليها. |
Por consiguiente, la eliminación de la disparidad entre los géneros en lo que respecta al acceso a recursos productivos en la agricultura es una cuestión de alta prioridad. | UN | ولذلك، فإن سد الفجوة الجنسانية في إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية في الزراعة يشكل أولوية عالية. |
Un requisito básico para salir de la pobreza y el hambre es el acceso a los recursos productivos. | UN | ومن المتطلبات الأساسية للخروج من أسر الفقر والجوع الحصول على الموارد الإنتاجية. |
En este contexto, el Comité también se ha concentrado en la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones a nivel local y nacional, como medio para darle poder y aumentar su acceso a los recursos productivos. | UN | وفي هذا الصدد، ركزت اللجنة أيضا على إشراك المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرارات على الصعيدين المحلي والوطني، كوسيلة لتمكين المرأة وزيادة فرصها في الحصول على الموارد الإنتاجية. |
El Plan reconoce que la plena participación de las mujeres y los hombres y la igualdad de acceso a los recursos productivos son requisitos previos fundamentales para lograr la seguridad alimentaria para todos. | UN | وتقر الخطة بأن المشاركة الكاملة للمرأة والرجل وتساوي فرص الحصول على الموارد الإنتاجية شرطان مسبقان جوهريان لتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
1. Mejora del acceso a los recursos productivos y gestión sostenible: tierras, agua y energía | UN | 1 - تعزيز الحصول على الموارد الإنتاجية - الأرض والمياه والطاقة وإدارتها على نحو مستدام |
Por último, desea tener información sobre los planes del Gobierno para reestructurar el gasto público a fin de promover las oportunidades económicas para las mujeres rurales y la igualdad de acceso a los recursos productivos. | UN | وذكرت، أخيرا، أنها تود الحصول على معلومات عن خطط الحكومة لإعادة تشكيل الإنفاق العام بما يعزز الفرص الاقتصادية للمرأة الريفية ويتيح المساواة في فرص الحصول على الموارد الإنتاجية. |
1. acceso a los recursos productivos y alivio de la pobreza | UN | 1 - فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتخفيف من وطأة الفقر |
1.4 acceso a los recursos productivos | UN | 1-4 الحصول على الموارد الإنتاجية |
Sin embargo, las mujeres siguen en situación de rezago en las esferas de decisión, participación política y acceso a los recursos productivos tanto en las zonas rurales como en las urbanas. | UN | بيد أن المرأة لا تزال تسير خلف الركب في مجالات اتخاذ القرارات، والمشاركة السياسية، وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية سواء في المناطق الريفية أو الحضرية. |
El derecho a la tierra sirve para estimular las economías locales y regionales, promover la paz en el medio rural y garantizar la seguridad alimentaria y el acceso a los recursos productivos. | UN | وإن الحق في ملكية الأراضي يحفز الاقتصادات المحلية والإقليمية ويعزز السلم في الريف ويضمن الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية. |
Destaca que las mujeres pueden aumentar su producción, comercialización e ingresos cuando obtienen acceso a los recursos productivos y ejercen control sobre ellos. | UN | ويشدد على أن المرأة يمكنها أن تزيد من إنتاجها وتسويقها ودخلها عندما تصبح قادرة على الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
Por lo tanto, debía prestarse especial atención a las mujeres que sufrían dificultades particulares en el ejercicio de sus derechos de acceso a los recursos productivos y control de esos recursos. | UN | وبالتالي، يجب إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي يعانين من صعوبات محددة في ممارسة حقوقهن في الحصول على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
Sugirió medidas para derribar los obstáculos que limitaban la participación de la mujer y para intentar eliminar la pobreza entre las mujeres con distintas medidas económicas y sociales, desde los ámbitos de la salud y la educación hasta el de las políticas fiscales y tributarias, y dándoles acceso a los recursos productivos y al capital. | UN | واقترحت إجراءات لإزالة العقبات التي تواجه تمكين المرأة والتصدي لفقر النساء عن طريق تدابير تتخذ في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المختلفة تتراوح بين السياسات المتعلقة بالصحة والتعليم والسياسات المالية والضريبية وتأمين إمكانية الحصول على الموارد الإنتاجية ورأس المال. |
En los programas de asistencia económica y social se han de tener en cuenta los derechos de jure adquiridos por la mujer, alentar a las mujeres a participar en la vida pública y en las nuevas tareas y actividades económicas, y velar por un mayor equilibrio entre los géneros en el acceso a los recursos productivos y a los mercados laborales. | UN | ويتعين أن تتخذ برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من حقوق المرأة المكتسبة بحكم القانون منطلقا لأنشطتها، وأن تشجع المرأة على المشاركة في الحياة العامة وفي المهام والأنشطة الاقتصادية الجديدة، وأن تضمن مزيدا من التوازن بين الجنسين في الحصول على الموارد الإنتاجية والوصول إلى أسواق العمل. |
Asimismo, el Gobierno está tomando medidas para garantizar que las mujeres tienen acceso a recursos productivos y a los mercados laborales, incluidos los mercados regionales e internacionales. | UN | وذكرت أن الحكومة تتخذ أيضاً تدابير لضمان فرص المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية وزيادة فرصها في الوصول إلى أسواق العمل، بما فيها الأسواق الإقليمية والدولية. |
Entre los factores que dificultan el logro de la igualdad entre los géneros figuran las prácticas culturales y tradicionales y el limitado acceso a recursos productivos y líneas de crédito. | UN | وتشمل العوامل التي تقوض تحقيق المساواة بين الجنسين الممارسات والمعتقدات الثقافية والتقليدية ومحدودية فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والتسهيلات الائتمانية. |
Son factores importantes la promoción y protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, la promoción de una cultura de paz, tolerancia y no violencia, el respeto por la diversidad cultural y religiosa, la eliminación de todas las formas de discriminación, la igualdad de oportunidades de acceso a los recursos de producción y la gestión de los asuntos públicos basada en la participación. | UN | ويعتبر تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والنهوض بثقافة تقوم على السلام والتسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي والديني والقضاء على جميع أشكال التمييز، وتحقيق تكافؤ فرص الحصول على الموارد الإنتاجية والحكم القائم على المشاركة، عناصر هامة للتكامل الاجتماعي. |
h) Elaborar y aplicar marcos jurídicos que tengan en cuenta las cuestiones de género y que cumplan las disposiciones de la Comisión sobre la eliminación de la discriminación contra la mujer, empoderar a las mujeres para acceder a los recursos productivos y para gestionarlos, y brindarles protección jurídica contra la violencia y la discriminación en sus hogares, comunidades y lugares de trabajo; | UN | (ح) وضع وتنفيذ أطر قانونية تراعي الفوارق بين الجنسين وتمتثل لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتمكين المرأة من الحصول على الموارد الإنتاجية وتوفير الحماية القانونية لها إزاء العنف والتمييز في أسرتها المعيشية، ومجتمعاتها المحلية وأماكن عملها؛ |