Cuando ambos censos se levantan simultáneamente, debe procurarse obtener datos sobre las personas sin alojamiento como parte del censo de población. | UN | وفي حالة إجراء تعدادين متزامنين للسكان والمساكن، يتم الحصول على بيانات عن اﻷشخاص عديمي المأوى كجزء من تعداد السكان. |
Otros representantes expresaron que era difícil obtener datos sobre el comercio de mercurio elemental y que se debía dar prioridad a la reducción de la oferta, con el objetivo último de eliminar por completo gradualmente el comercio. | UN | وأفاد آخرون كثيرون بأن من الصعب الحصول على بيانات عن التجارة في الزئبق الأولي وبأنه ينبغي إيلاء الأولوية لتقليل المعروض على أن يتمثل الهدف النهائي في التخلص التدريجي من التجارة كلية. |
Además sería útil disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de ese tipo de asistencia. | UN | ومن المفيد كذلك الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي استفدن فعليا من تلك الأشكال من المساعدة. |
También es difícil obtener datos de actividad en las series cronológicas necesarias para estimar con más exactitud las emisiones en algunas categorías de fuentes del sector de CUTS. | UN | ومن الصعب كذلك الحصول على بيانات عن الأنشطة في السلاسل الزمنية اللازمة لتقدير الانبعاثات بمزيد من الموثوقية في بعض فئات مصادر قطاع تغيير استخدام الأرض والحراجة. |
Sería útil tener datos sobre casos en los cuales algunos tribunales religiosos tuvieron en cuenta el bienestar de los hijos y otorgaron la custodia a la mujer. | UN | ومن المفيد الحصول على بيانات عن الحالات التي وضعت فيها بعض المحاكم الدينية في الاعتبار رفاهية الأطفال ومنحت حضانتهم إلى المرأة. |
47. La Sra. Simms dice que sería interesante recibir datos sobre el número de mujeres casadas de conformidad con la legislación relativa al derecho consuetudinario y las casadas en matrimonios cristianos o civiles. | UN | 47 - السيدة سيمز: قالت ربما سيكون من المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللاتي تزوجن زواجا عرفيا مقارنة بحالات الزواج المسيحي والمدني. |
El Grupo hizo hincapié en que la adquisición de datos de las víctimas no debía ser un objetivo en sí mismo, sino que debía integrarse en actividades más amplias destinadas a prevenir lesiones, asistir a las víctimas y facilitar una mejor distribución de los recursos. | UN | وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل. |
Desarrollo de tecnología que mejore la obtención de datos sobre productos, precios, etc., a partir de las grandes bases de datos elaboradas por las empresas como parte de sus operaciones; hasta ahora pocas oficinas nacionales de estadística han logrado progresos significativos al respecto. | UN | وضع منهجية لتحسين طريقة الحصول على بيانات عن النواتج، والأسعار، وما إلى ذلك، من قواعد البيانات الكبرى التي تضعها المؤسسات في إطار عملياتها؛ وحتى الآن، لم يحرز تقدما هاما سوى عدد قليل من المكاتب الإحصائية القومية. |
59. Sería oportuno obtener datos relativos a la división del trabajo en los hogares rurales y al número de mujeres que participan en actividades rentables. | UN | 59 - وقالت إنها تريد الحصول على بيانات عن تقسيم العمالة في الأسر المعيشية الريفية، وعدد النساء في مختلف الأنشطة المدرة للدخل. |
Este debilitamiento de la capacidad de gestión financiera se ve agravado por la insuficiencia de los sistemas de información, en particular su incapacidad para registrar datos sobre los gastos reales efectuados sobre el terreno. | UN | ومما زاد من هذا الضعف في القدرة الإدارية المالية قصور نظم المعلومات، ولاسيما العجز عن الحصول على بيانات عن النفقات الحقيقية في الميدان. |
La finalidad de la supervisión de la contaminación atmosférica es obtener datos sobre la calidad del aire por encima de algunas grandes ciudades de Indonesia. | UN | الغرض من رصد التلوث هو الحصول على بيانات عن نوعية الهواء فوق بعض المدن الكبرى في اندونيسيا . |
El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud encargó en 1996 un estudio científico con el fin de obtener datos sobre la situación de salud de las mujeres en Alemania. | UN | جرى التفويض من جانب الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب في عام ٦٩٩١ بإجراء دراسة علمية بغية الحصول على بيانات عن الحالة الصحية للمرأة في ألمانيا. |
No fue posible obtener datos sobre su participación en los puestos existentes en el Ministerio, con excepción de las jefaturas, de las cuales el 41% fueron ocupadas por mujeres frente al 59% de varones. | UN | ولم يتسنّ الحصول على بيانات عن مشاركة المرأة في الوظائف داخل هذه الوزارة، فيما عدا وظائف الرئاسة التي شغلت النساء 41 في المائة منها، في مقابل 59 في المائة للرجال. |
Por otra parte, la OCDE, el Banco Mundial y algunos de los organismos de crédito a la exportación más importantes han puesto en marcha un nuevo proyecto para estudiar la posibilidad de obtener datos sobre los créditos a la exportación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلق البنك الدولي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبعض وكالات ائتمان التصدير الرئيسية مبادرة جديدة لتقييم إمكانية الحصول على بيانات عن ائتمانات التصدير. |
El ejercicio de verificación de datos también indicó que era prácticamente imposible obtener datos sobre el consumo de tetracloruro de carbono y de metilcloroformo correspondientes a los años 1998 y 1999. | UN | كما بينت عملية التحقق من صحة البيانات أن من الممكن عمليا الحصول على بيانات عن استهلاك رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لعام 1998 و1999. |
El ejercicio de verificación de datos también indicó que era prácticamente imposible obtener datos sobre el consumo de tetracloruro de carbono y de metilcloroformo correspondientes a los años 1998 y 1999. | UN | كما بينت عملية التحقق من صحة البيانات أن من الممكن عملياً الحصول على بيانات عن استهلاك رابع كلوريد الكربون وكلوروفورم الميثيل لعام 1998 و1999. |
Convendría disponer de datos sobre el número de mujeres que se han beneficiado de préstamos y la facilidad con que se obtienen éstos. | UN | ومن المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللائي استفدن من قروض، عن سهولة حصولهن على هذه القروض. |
Con respecto a los asesinatos de honor en casos de adulterio, sería útil disponer de datos sobre cuántas esposas han sido asesinadas por sus maridos y cuántos maridos han recibido sentencias suspendidas o multas. | UN | وفيما يتعلق بقتل الشرف في حالات الزنى من المفيد الحصول على بيانات عن عدد النساء اللواتي قُتلن بالآلاف وعدد الأزواج الذين صدرت عليهم أحكام تم تعليقها أو غُرموا. |
10. En lo que hace a la aplicación del nuevo Código de Trabajo y la legislación en materia de igualdad entre los géneros, sería útil disponer de datos sobre el número de demandas interpuestas. | UN | 10 - وفيما يتعلق بتنفيذ قانون العمل الجديد لمولدوفا والتشريع بشأن المساواة بين الجنسين، قالت إنه سيكون من المفيد الحصول على بيانات عن عدد الشكاوى المقدمة. |
Los datos sobre la población urbana y el consumo de proteínas pueden servir para obtener datos de actividad con el fin de estimar las emisiones del manejo de las aguas residuales domésticas. | UN | ويمكن استخدام بيانات سكان المناطق الحضرية واستهلاك البروتين بغية الحصول على بيانات عن الأنشطة من أجل تقدير الانبعاثات من مناولة المياه المستعملة في المنازل. |
Los datos sobre la población urbana y el consumo de proteínas pueden servir para obtener datos de actividad con el fin de estimar las emisiones del manejo de las aguas residuales domésticas. | UN | ويمكن استخدام بيانات سكان المناطق الحضرية واستهلاك البروتين بغية الحصول على بيانات عن الأنشطة من أجل تقدير الانبعاثات من مناولة المياه المستعملة في المنازل. |
303. Para obtener una imagen real de la situación, es necesario tener datos sobre el número de personas que solicitaron plaza en internados (comprendidos aquellos a quienes se denegó). | UN | 303 - وبغية الحصول على صورة حقيقية للحالة، يلزم الحصول على بيانات عن عدد من تقدموا بطلبات لشغل مكان في مثوى (بما فيهم من رفضوا). |
41. Sir Nigel Rodley dice que la información ofrecida respecto de la cuestión nº 4 no responde a las expectativas del Comité, que desearía recibir datos sobre el número de muertes a manos de la policía durante el arresto policial, en el marco de las detenciones o con motivo de los enfrentamientos con la población registrados durante los ocho años transcurridos desde el examen del informe anterior y conocer qué ha ocurrido con esos casos. | UN | 41- السير نايجل رودلي: قال إن المعلومات التي قدمت بشأن السؤال رقم 4 لا تستجيب لما كانت تتوقعه اللجنة، التي كانت ترغب في الحصول على بيانات عن عدد حالات القتل التي ارتكبتها الشرطة أثناء الاحتجاز في مراكز الشرطة، وأثناء إلقاء القبض أو بمناسبة المواجهات مع السكان التي سُجلت في الثماني سنوات التي انقضت منذ النظر في التقرير السابق، وأن تعرف متى مصير هذه القضايا. |
El Grupo hizo hincapié en que la adquisición de datos de las víctimas no debía ser un objetivo en sí mismo, sino que debía integrarse en actividades más amplias destinadas a prevenir lesiones, asistir a las víctimas y facilitar una mejor distribución de los recursos. | UN | وشددت المجموعة على أن الحصول على بيانات عن الضحايا لا ينبغي أن يكون هدفا بحد ذاته بل ينبغي أن يُدمج في إطار الجهود الأوسع الرامية إلى الوقاية من الاصابات، ومساعدة الضحايا، وتيسير تخصيص الموارد على نحو أفضل. |
b) Publicar datos sobre la migración en cuanto sea posible y desarrollar una base interactiva en su sitio web que facilite el acceso y la obtención de datos sobre migración internacional a los usuarios externos. | UN | (ب) إصدار بيانات الهجرة بأسرع وقت ممكن ووضع قاعدة بيانات تفاعلية على الموقع الشبكي لتمكين المستخدمين الخارجيين من الحصول على بيانات عن الهجرة الدولية بطريقة سهلة. |
Aunque el hospital de distrito de Buka realiza pruebas de VIH/SIDA, la Organización Mundial de la Salud no ha podido obtener datos relativos a los programas de prevención en la población de alto riesgo, o a la tasa de incidencia entre los consumidores de drogas y las trabajadoras del sexo. | UN | وفي الوقت الذي كان فيه مستشفى بوكا المحلي يجري بعض الاختبارات في مجال الفيروس/الإيدز، لم تتمكن منظمة الصحة العالمية من الحصول على بيانات عن برامج الوقاية الموضوعة للسكان المعرضين لخطر شديد، أو عن معدل الإصابة بين متعاطي المخدرات والمشتغلين بالجنس. |
Este debilitamiento de la capacidad de gestión financiera se ve agravado por la insuficiencia de los sistemas de información, en particular su incapacidad para registrar datos sobre los gastos reales efectuados sobre el terreno. | UN | ومما زاد من هذا الضعف في القدرة الإدارية المالية قصور نظم المعلومات، ولاسيما العجز عن الحصول على بيانات عن النفقات الحقيقية في الميدان. |