Naturalmente, si quiero hacer un pozo necesito un permiso, pero es imposible obtener un permiso para hacer un pozo. | UN | وبالطبع، لو أردت أن أحفر بئرا، فإنني أحتاج إلى تصريح. ولكن من المستحيل الحصول على تصريح لحفر بئر. |
Continúa vigente el requisito de obtener un permiso especial para los periodistas extranjeros que deseen visitar Timor Oriental. | UN | ولا يزال يشترط على الصحفيين اﻷجانب الحصول على تصريح خاص للسفر إلى تيمور الشرقية. |
Su circulación está restringida a las partes de los territorios ocupados en que residen y deben obtener un permiso para entrar en Israel. | UN | وحريتهم في التنقل محصورة في أجزاء اﻷراضي المحتلة التي يقيمون فيها ويلزمهم الحصول على تصريح للدخول إلى إسرائيل. |
Asimismo deben obtener el permiso de salida de la Oficina de Registro de Extranjeros antes de abandonar el país. | UN | كما يتعين عليهم الحصول على تصريح خروج من مكتب تسجيل الأجانب قبل مغادرتهم البلد. |
Esas sumas se reembolsan si se obtiene el permiso para exportar las instalaciones, los vehículos o el equipo pertinente. | UN | ويعتمد استرداد هذه الودائع على الحصول على تصريح بتصدير المصنع أو المركبات أو المعدات المعنية. |
La obtención de un permiso de construcción puede tardar entre uno y cinco años. | UN | ويمكن أن يستغرق الحصول على تصريح بالبناء ما يتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
Deben obtener un permiso del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, que los supervisa. | UN | ويشترط عليها الحصول على تصريح من وزير العمل والشؤون الاجتماعية الذي يشرف عليها. |
En adelante, los que desearan viajar por aire ya no necesitarían obtener un permiso de entrada a Israel. | UN | ذلك أن الذين يريدون السفر جوا لم يعودوا من اﻵن فصاعدا يحتاجون إلى الحصول على تصريح لدخول إسرائيل. |
El derecho de los refugiados e inmigrantes a obtener un permiso de residencia y posteriormente la nacionalidad ha sido una cuestión de actualidad en el decenio de 1990. | UN | وحقوق اللاجئين والمهاجرين في الحصول على تصريح إقامة ثم المواطنة فيما بعد مسألة حية تدور حولها المناقشات منذ التسعينيات. |
Los extranjeros pueden obtener un permiso de residencia que les da derecho a residir en Letonia durante un período de tiempo específico. | UN | ويجوز للأجنبي الحصول على تصريح إقامة يخوله الإقامة في لاتفيا لفترة زمنية محددة. |
Finalmente consiguió obtener un permiso de viaje, pagando un soborno, y se dirigió de Egipto a Omán, el 13 de mayo de 2006. | UN | وتمكن صاحب الشكوى الثالث من الحصول على تصريح سفر عن طريق الرشوة وغادر مصر إلى عُمان في 13 أيار/مايو 2006. |
En su calidad de nacional del Afganistán, no podía obtener un permiso de trabajo en la República Islámica del Irán y no podía ir a la escuela. | UN | ولكونه أفغاني الجنسية، لم يتمكن من الحصول على تصريح للعمل في إيران، ولم يسمح له بالالتحاق بالمدارس. |
Las víctimas que no cumplan los requisitos para obtener el permiso de residencia en Dinamarca reciben facilidades para la repatriación. | UN | أما الضحايا الذين لا يستوفون شروط الحصول على تصريح إقامة في الدانمرك فتُعرض عليهم الإعادة المهيأة إلى بلدانهم. |
Esas sumas se reembolsan si se obtiene el permiso para exportar las instalaciones, los vehículos o el equipo pertinente. | UN | ويعتمد استرداد هذه الودائع على الحصول على تصريح بتصدير المصنع أو المركبات أو المعدات المعنية. |
1. obtención de un permiso del Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo; | UN | `1` الحصول على تصريح من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل؛ |
Los organismos de las Naciones Unidas han señalado que han tenido dificultades para obtener la autorización de despacho de material médico de emergencia. | UN | وأشارت وكالات الأمم المتحدة إلى مواجهة صعوبات في الحصول على تصريح لدخول المعدات الطبية اللازمة للطوارئ. |
A principios de 2007 el Sr. Agiza pidió que se le concedieran el permiso de residencia permanente en Suecia y una indemnización. | UN | وفي بداية عام 2007، قدم السيد عجيزة طلباً التمس فيه الحصول على تصريح إقامة دائمة في السويد وعلى تعويض. |
En el párrafo 1 del artículo 7, la ley concede al cónyuge extranjero de un nacional suizo el derecho a la concesión y la prórroga del permiso de residencia, incluso si los esposos no viven juntos. | UN | فالفقرة الفرعية ١ من المادة ٧ من هذا القانون تخول لﻷجنبي المتزوج واحدا من الرعايا السويسريين حقا في الحصول على تصريح بالمكوث وتمديده حتى إذا كان الزوجان لا يعيشان معا. |
Es preciso tener una autorización por escrito. | UN | وهي تقتضي الحصول على تصريح خطي. |
No obstante, en algunos cantones hay prostitutas extranjeras que han entrado gracias a matrimonios ficticios con ciudadanos suizos, contraídos para obtener permisos de residencia. | UN | وفي بعض الكانتونات تدخل المومسات الأجنبيات في زيجات وهمية مع مواطنين سويسريين من أجل الحصول على تصريح الإقامة. |
Podían tener derecho a trabajar antes de recibir un permiso de residencia si presentaban un contrato que demostrara que ocupaban un empleo. | UN | ويمكن لهم أن يحصلوا على مركز العامل قبل الحصول على تصريح الاقامة اذا قدموا دليلا على التوظيف في شكل عقد عمل. |
Antes de la instalación de explotaciones mineras, los mineros o las empresas mineras deben obtener autorización ambiental de un organismo estatal encargado del medio ambiente competente o del Instituto Brasileño del Medio Ambiente y los Recursos Naturales Renovables (IBAMA) | UN | قبل إنشاء عمليات التعدين يجب على المعدنين أو شركات التعدين الحصول على تصريح بيئي من وكالة بيئية حكومية مختصة أو من المعهد البرازيلي للبيئة والموارد الطبيعية المتجددة |
Las familias tienen dificultades para ver a sus parientes detenidos, ya sea por carecer de permiso o por la distancia a que se encuentra la prisión. | UN | وتواجه الأسر صعوبات في الوصول إلى ذويهم المسجونين بسبب عدم الحصول على تصريح أو بسبب بعد المسافة عن السجن. |
Abogados y familiares dicen que tienen problemas serios para obtener permiso a fin de ver a esos detenidos. | UN | ويقول المحامون وأفراد من أسر المحتجزين أنهم يصادفون مشاكل جمة لدى الحصول على تصريح برؤية هؤلاء المحتجزين. |
Los extranjeros deberán tener un permiso de empleo para poder trabajar en Estonia. | UN | ويشترط في اﻷجانب الحصول على تصريح استخدام للعمل في استونيا. |
Sin embargo, el acceso a algunos de los asociados del ex-Presidente que seguían en las regiones siguió siendo difícil, debido a la necesidad de contar con un permiso previo del Gobierno, no siempre fácil de obtener | UN | إلا أنه كان من الصعب الوصول إلى بعض الأشخاص المرتبطين بالرئيس السابق الذين بقوا في المنطقتين نظرا لضرورة الحصول على تصريح مسبق من الحكومة ولا تُمنح هذه التصاريح دائما بسهولة |