El Comité expresa su preocupación por la desigualdad de acceso a una educación de calidad a todos los niveles que afrontan las niñas de origen extranjero y la indicación de que éstas abandonan el sistema escolar en diversos niveles. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم مساواة الفتيات الأجنبيات الأصل بغيرهن من حيث فرص الحصول على تعليم جيد النوعية على جميع المستويات، وإزاء الدلائل على ارتفاع نسبة تسرّبهن من المدرسة على مختلف المستويات. |
Por ejemplo, el desarrollo de un Contrato Social para la Educación en Ecuador ha ayudado a que decenas de miles de niños tengan acceso a una educación de calidad. | UN | وقد ساعد وضع عقد اجتماعي للتعليم في إكوادور، على سبيل المثال، عشرات الآلاف من الأطفال في الحصول على تعليم جيد. |
El acceso a una educación de calidad: un derecho humano fundamental | UN | الحصول على تعليم جيد: حق أساسي من حقوق الإنسان |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la tasa de deserción escolar entre las niñas debido al trabajo agrícola y el embarazo precoz y por las dificultades que afrontan las niñas a la hora de acceder a una educación de calidad en las zonas pobres o rurales, así como por las niñas que trabajan en el servicio doméstico. | UN | بيد أن اللجنة ما زال يساورها القلق إزاء معدل التوقف عن الدراسة فيما بين البنات بسبب العمل في الزراعة والحمل المبكر، وإزاء الصعوبات التي تواجهها البنات في الحصول على تعليم جيد في المناطق الفقيرة أو الريفية أو كليهما، وكذلك إزاء الفتيات المشتغلات بالخدمة المنزلية. |
A. El derecho a recibir una " educación de calidad " 40 - 48 17 | UN | ألف - الحق في الحصول على " تعليم جيد " 40-48 16 |
Más allá del acceso a la educación de calidad y empleo en el futuro | UN | استشراف إمكانية الحصول على تعليم جيد وعمل مستقبل |
El UNICEF apoyó también el acceso a la educación de buena calidad para más de 157.000 niños afectados por la emergencia mediante el suministro de útiles y textos escolares. | UN | ودعمت اليونيسيف كذلك سبل الحصول على تعليم جيد لأكثر من 000 157 طفل من الأطفال المتضررين من حالات الطوارئ عن طريق توفير اللوازم والكتب المدرسية. |
Además, reducir las desigualdades, promover la igualdad entre los géneros y dar igual acceso a una educación de calidad constituyen ejemplos de otros resultados a los que podrían contribuir los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن أمثلة النواتج الإضافية التي يمكن أن تسهم أهداف التنمية المستدامة في تحقيقها الحد من أوجه الظلم والنهوض بالمساواة بين الجنسين وكفالة تكافؤ فرص الحصول على تعليم جيد النوعية. |
Debe garantizarse a las niñas el acceso a una educación de calidad. | UN | ويجب أن يُضمن للطفلة الحصول على تعليم جيد. |
Necesitan acceso a una educación de calidad y continuada. | UN | وهي بحاجة إلى الحصول على تعليم جيد ومستمر. |
Si bien la enseñanza primaria es imprescindible para promover la participación y la integración, todos los niños deben tener acceso a una educación de calidad en todos los niveles. | UN | ومع أن التعليم الابتدائي أساسي من أجل تعزيز المشاركة والتكامل، فينبغي أن يتمكن جميع اﻷطفال من الحصول على تعليم جيد في جميع المستويات. |
Los padres deben tener acceso a un trabajo decente o a otras formas de generación de ingresos para no depender más del ingreso de sus hijos para su supervivencia, y los niños deben tener acceso a una educación de calidad. | UN | ويتعين أن يحصل آباؤهم على عمل لائق، أو على مشاريع بديلة مدرّة للدخل، كي يتوقفوا عن الاعتماد على الدخل الذي يكسبه أطفالهم من أجل البقاء، كما يتعين أن تتاح للأطفال إمكانية الحصول على تعليم جيد. |
El Comité expresa también su preocupación por la desigualdad de acceso a una educación de calidad a todos los niveles que afrontan las niñas de origen extranjero y la indicación de que éstas abandonan el sistema escolar en diversos niveles. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء عدم مساواة الفتيات الأجنبيات الأصل بغيرهن من حيث فرص الحصول على تعليم جيد النوعية على جميع المستويات، وإزاء الدلائل على ارتفاع نسبة تسرّبهن من المدرسة على مختلف المستويات. |
La exclusión económica y la denegación de acceso a una educación de calidad conlleva una sensación de desesperación y destruye las esperanzas de ascenso social. | UN | 59 - ويؤدي الإقصاء الاجتماعي أو الحرمان من الحصول على تعليم جيد إلى إحساس باليأس وتقويض الآمال في الصعود الاجتماعي. |
Estos problemas, íntimamente relacionados con las desigualdades sociales y regionales de cada país, exacerban las desigualdades de un sistema perverso, que priva a los niños pobres del acceso a una educación de calidad. | UN | وهذه المشاكل المرتبطة ارتباطا وثيقا بالفوارق الاجتماعية والإقليمية في كل بلد تؤدي إلى تفاقم الفوارق في نظام مشوَّه، يحرم الأطفال الفقراء من الحصول على تعليم جيد. |
Los jóvenes enfrentan muchos obstáculos para obtener empleo, pero el acceso a una educación de calidad, la igualdad de oportunidades y el uso de los instrumentos de la ciencia, la tecnología y la innovación les permitirán el pleno goce de sus derechos humanos. | UN | ويواجه الشباب كثيراً من الحواجز التي تعترض سبيل العمالة، غير أن من شأن الحصول على تعليم جيد وعلى الفرص على قدم المساواة وعلى أـدوات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن يمكنهم من التمتع الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بهم. |
- Socialización temprana en cuestiones de género - Atención centrada en el acceso a una educación de calidad y la finalización de la escolaridad; escuelas acogedoras para los niños y que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | - تنشئة اجتماعية لمراعاة الفروق بين الجنسين في مرحلة مبكرة - التركيز على الحصول على تعليم جيد واستكماله؛ مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين |
La oradora empezó por explicar que, aunque su ponencia se refería al caso de un país concreto, los problemas observados en la esfera de la educación podían deberse a las dificultades que enfrentaban los afrodescendientes para acceder a una educación de calidad en cualquier otro país. | UN | واستهلت عرضها بتوضيح أنه على الرغم من أن العرض الذي تقدمه عبارة عن دراسة إفرادية أُجريت في بلد بعينه، فإن المشاكل المحددة في مجال التعليم يمكن أن تتعلق بالتحديات التي تواجهها الشعوب المنحدرة من أصل أفريقي في الحصول على تعليم جيد في أي بلد آخر. |
Un número cada vez mayor de hogares vive en situación de pobreza extrema y sus medios de vida corren grave peligro, entre otras cosas por la escasa atención de la salud y las oportunidades insuficientes de recibir una educación de calidad. | UN | فهناك عدد متزايد من الأسر المعيشية التي تعيش في ظل فقر مدقع وتواجه مخاطر شديدة تهدد معاشها، بما فيها محدودية الرعاية الصحية والافتقار إلى فرص الحصول على تعليم جيد. |
En Tailandia los niños están protegidos en el sistema de justicia penal, se ha enmendado la Ley de nacionalidad para asegurar el empadronamiento en el registro civil de todos los niños y se ofrece acceso a la educación de calidad sin consideraciones de condición social, o discapacidad física o mental. | UN | ويوفر نظام العدالة الجنائية في تايلاند الحماية للأطفال، وعُدّل قانون الجنسية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم وتمكينهم من الحصول على تعليم جيد بصرف النظر عن مكانتهم الاجتماعية أو إعاقتهم البدنية أو العقلية. |
Presentó la visión de un mundo incluyente, alfabetizado, en que todas las personas tuvieran acceso a la educación en sus propios idiomas, en que se redujeran las disparidades entre los géneros y en que todos los niños, los jóvenes y los adultos, incluidos los grupos marginados, tuvieran acceso a la educación de buena calidad. | UN | وحددت رؤيةً لعالم شاملٍ لجميع أفراده وخالٍ من الأميّة، يُتاح فيه لجميع الأفراد إمكانية الحصول على التعليم بلغاتهم، وتُسد فيه الثغرات بين الجنسين، وتتوفر فيه لجميع الأطفال والشبان والكبار، بما في ذلك الفئات المهمشة، إمكانية الحصول على تعليم جيد. |
:: Las niñas tienen el mismo derecho que los niños a recibir una educación de buena calidad. | UN | للفتيات ذات الحق مثل الفتيان في الحصول على تعليم جيد النوعية. |