Los residentes que trabajan en el sector privado tienen acceso a todos los servicios sanitarios contra el pago de los servicios. | UN | أما السكان العاملون في القطاع الخاص، فيمكنهم الحصول على جميع الخدمات الصحية لقاء رسوم الخدمة. |
Las mujeres emigrantes tienen acceso a todos los servicios previstos en esa ley. | UN | وتستطيع المهاجرات الحصول على جميع الخدمات التي ينص عليها القانون. |
A juicio de la Comisión, el derecho a los alimentos, al trabajo y al acceso a todos los servicios de información, así como a la alfabetización, la educación primaria, la salud, la vivienda y la protección de los niños, eran los aspectos prioritarios de esa estrategia. | UN | وترى اللجنة أن الحق في الغذاء والعمل والحق في الحصول على جميع الخدمات اﻹعلامية، فضلاً عن تَعَلﱡم القراءة والكتابة والتعليم الابتدائي والصحة والمأوى وحماية اﻷطفال، هي أولويات لهذه الاستراتيجية. |
Los niños que ya están expuestos a situaciones nocivas para su desarrollo y su bienestar necesitan medidas de protección especial que compensen el daño y les den acceso a todos los servicios básicos y a la protección en general. | UN | أما بالنسبة لﻷطفال المعرضين بالفعل لحالات تضر بنمائهم وبرفاههم، فيلزم اتخاذ تدابير حمائية خاصة للتعويض عن الضرر ولتمكين هؤلاء اﻷطفال من الحصول على جميع الخدمات اﻷساسية والحماية الشاملة. |
La intervención judicial debe formar parte de un enfoque coordinado e integrado entre los diferentes sectores, prestar apoyo a los otros profesionales en su labor con los niños, los cuidadores, las familias y las comunidades y facilitar el acceso a toda la gama de servicios disponibles de atención y protección del niño. | UN | وينبغي أن يكون تدخل القضاء أيضاً عنصراً من نسَق متكامل في جميع القطاعات، يدعم المهنيين الآخرين كي يعملوا مع الأطفال ومقدمي الرعاية والأسر والمجتمعات المحلية، ويُسَهِّل عملهم، ويُيَسِّر الحصول على جميع الخدمات المتاحة في مجال تقديم الرعاية للأطفال وحمايتهم؛ |
Las mujeres checas que han sido víctimas de la trata tienen derecho a todos los servicios y prestaciones sociales. | UN | ويحق للنساء التشيكيات اللائي يقعن ضحايا للاتجار الحق في الحصول على جميع الخدمات والمزايا الاجتماعية. |
También tenemos una dispensa constitucional que se basa en la igualdad ante la ley y, por ende, garantiza la igualdad de acceso a todos los servicios básicos. | UN | كما أن لدينا حكما دستوريا يستند إلى المساواة أمام القانون وبالتالي فإن الإنصاف في توفير سبل الحصول على جميع الخدمات الأساسية مضمون. |
Por lo demás, el 100% de la población infantil cubana tiene acceso a todos los servicios de salud y la tasa de mortalidad infantil se ha reducido a 6 por cada 1.000 nacidos vivos. El índice de maestros en aula por alumnos de primaria es de 1 por cada 20, o 2 si pasa de esa cifra. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن 100 في المائة من الأطفال الكوبيين يستطيعون الحصول على جميع الخدمات الصحية، وإن نسبة الوفيات بين الأطفال أمكن خفضها إلى 6 لكل 000 1 طفل حي، وإن معدل الأساتذة في الفصول لطلاب المرحلة الابتدائية هو 1 لكل 20 أو 2 إذا زاد العدد عن 20. |
Las personas con residencia civil o empleo en Liechtenstein tienen seguro obligatorio de salud y accidente y, por tanto, tienen libre acceso a todos los servicios de salud disponibles. | UN | ويخضع المقيمون في ليختنشتاين، والعاملون فيها، لنظام التأمين الإلزامي ضد المرض والحوادث، ويمكن للمؤمن عليهم الحصول على جميع الخدمات الصحية المتاحة دونما قيود. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
Las mujeres necesitan acceso a todos los servicios financieros, incluso ahorros, seguros, transferencias de dinero y crédito, para aprovechar plenamente las oportunidades económicas. | UN | 32 - تحتاج المرأة إلى الحصول على جميع الخدمات المالية، بما في ذلك الادخار والتأمين والتحويلات المالية والائتمانات، للاستفادة بالكامل من الفرص الاقتصادية. |
V.2.18 Los centros de atención Thuthuzela son centros integrales abiertos en horario ininterrumpido en los que las víctimas tienen acceso a todos los servicios, por ejemplo, servicios policiales, de asesoramiento, médicos y de preparación para comparecer ante los tribunales. | UN | خامسا 2-18 مراكز رعاية ضحايا الاعتداء الجنسي هي مراكز تعمل طوال 24 ساعة دون توقف حيث يستطيع الضحايا الحصول على جميع الخدمات مثل الشرطة، والمشورة، والأطباء، والإعداد للمحاكمة، والمقاضاة. |
Los Estados deberían velar por que los padres adolescentes conservasen todos los derechos inherentes a su doble condición de padres y niños, incluido el acceso a todos los servicios apropiados para su propio desarrollo, a los subsidios a que tienen derecho los padres y a sus derechos de sucesión. | UN | وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالا من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث. |
7. Destaca la importancia de aumentar el acceso a los recursos y el control sobre ellos, incluidos la tierra, los conocimientos técnicos y teóricos, el capital y las conexiones sociales, para los pobres, en particular las mujeres, y de mejorar el acceso a todos los servicios sociales básicos; | UN | 7 - تشدد على أهمية زيادة السبل المتاحة أمام الفقراء، ولا سيما النساء، للحصول على الموارد والتحكم فيها، بما في ذلك الأراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية، وأهمية تحسين سبل الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية؛ |
94.69 Seguir estudiando la forma de mejorar la integración de los migrantes en su sociedad, con miras a garantizarles la igualdad de acceso a todos los servicios sociales básicos y condiciones de trabajo equitativas (Filipinas); | UN | 94-69- مواصلة بحث الكيفية التي يمكن بها زيادة تحسين اندماج المهاجرين في المجتمع، بغية تمكينهم من الحصول على جميع الخدمات الاجتماعية الأساسية وظروف العمل العادلة على قدم المساواة مع غيرهم (الفلبين)؛ |
La intervención judicial debe formar parte de un enfoque coordinado e integrado entre los diferentes sectores, prestar apoyo a los otros profesionales en su labor con los niños, los cuidadores, las familias y las comunidades y facilitar el acceso a toda la gama de servicios disponibles de atención y protección del niño. | UN | وينبغي أن يكون تدخل القضاء أيضاً عنصراً في نسَق متكامل في جميع القطاعات، يدعم المهنيين الآخرين كي يعملوا مع الأطفال ومقدمي الرعاية والأسر والمجتمعات المحلية، ويُسَهِّل عملهم، ويُيَسِّر الحصول على جميع الخدمات المتاحة في مجال تقديم الرعاية للأطفال وحمايتهم؛ |