Mejora del acceso al empleo y a la formación profesional | UN | تحسين الحصول على فرص العمل والتدريب المهني |
Esas desigualdades tienden a perpetuarse en el acceso al empleo y las oportunidades de obtener ingresos. | UN | ومثل هذه التفاوتات تميل إلى الاستدامة في سُبل الحصول على فرص العمل وفرص الدخل. |
acceso al empleo, protección social y mujer rural | UN | الحصول على فرص العمل والضمان الاجتماعي ووضع المرأة الريفية |
Vivir en un entorno difícil, carente de infraestructura, y situado en los márgenes de la sociedad es otro factor que limita el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | ويعتبر العيش في بيئة صعبة تفتقر إلى الهياكل الأساسية وعلى هامش المجتمع عاملا آخر يحد من إمكانيات الحصول على فرص العمل. |
El Gobierno de China se esfuerza por salvaguardar el derecho de los discapacitados a la igualdad de acceso al empleo, y trabaja para promover el empleo de las personas con discapacidad. | UN | تسعى الحكومة الصينية إلى ضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على فرص العمل على قدم المساواة وتعمل على تعزيز فرص العمل لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La falta de sistemas de transporte colectivo ha contribuido a la falta de acceso al empleo y al aumento de la contaminación ambiental en las grandes ciudades. | UN | وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة. |
Las beneficiarias de estas medidas son mujeres jóvenes que procuran obtener una educación técnica de buena calidad, que les asegure el acceso al empleo. | UN | وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل. |
El acceso al empleo, la educación y los servicios sociales básicos también se han visto seriamente restringidos por los grupos rebeldes armados extremistas que ahora controlan la zona. | UN | إضافة إلى ذلك، قامت هذه الجماعات، التي تسيطر على المنطقة الآن، بالحد بصورة خطيرة من إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Al mismo tiempo, el Estado debe facilitar la igualdad de acceso al empleo para los hombres y las mujeres. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على الدولة أن تيسر المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل. |
Los permisos son válidos durante un año, tienen carácter prorrogable, dan acceso al empleo y pueden convertirse en permisos de trabajo. | UN | وتكون تصاريح الإقامة صالحة لمدة سنة واحدة قابلة للتجديد، وتتيح الحصول على فرص العمل ويمكن تحويلها إلى تصاريح عمل. |
Entre los grupos sociales se registran modelos parecidos de desigualdad social y exclusión, que se manifiestan en los datos regionales sobre la distribución de los ingresos y el acceso al empleo, la salud y la educación. | UN | وهناك أيضا أنماط ذات صلة من الفوارق الاجتماعية والاستبعاد فيما بين الفئات الاجتماعية، وهي تتجلى في البيانات اﻹقليمية المتعلقة بتوزيع الدخل، وإمكانيات الحصول على فرص العمل وخدمات الصحة والتعليم. |
19. No hay medidas especiales para fomentar la igualdad entre los hombres y las mujeres con respecto al acceso al empleo. | UN | 19- ولا توجد تدابير محددة لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل في مجال الحصول على فرص العمل. |
En este sentido, el Grupo de Trabajo valora las medidas positivas adoptadas por todos los órganos del Gobierno a diferentes niveles para combatir las prácticas discriminatorias en el acceso al empleo, la educación y la vivienda. | UN | ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن. |
Sin embargo, las pautas arraigadas de discriminación, la falta de acceso al empleo y a los medios de vida, la escasez de escuelas para las minorías y las dificultades para recuperar bienes y reconstruir viviendas siguen siendo los principales obstáculos para regresar. | UN | بيد أن أنماط التمييز الراسخة، وعدم الحصول على فرص العمل وسبل العيش، وقلة عدد المدارس للأقليات بشكل كبير، والصعوبات في إعادة الممتلكات وإعادة بناء المنازل، كل ذلك لا يزال يشكل العقبات الرئيسية في طريق العودة. |
Las personas y familias migrantes, ya sea que migren de forma temporal o permanente, pueden correr más peligro de exclusión toda vez que pueden perder sus redes de apoyo tradicionales y ser objeto de discriminación en el acceso al empleo y los servicios. | UN | والمهاجرون وأفراد أسرهم، سواء أكانت هجرتهم مؤقتة أم دائمة، قد يكونون عرضة لخطر الاستبعاد بدرجة أكبر، لأنهم قد يفقدون شبكات الدعم التقليدية، وربما يواجهون التمييز في الحصول على فرص العمل والخدمات. |
El Estado también ha eliminado las disparidades por motivos de género en el acceso a las oportunidades de empleo. | UN | كما رأت وأزالت الدولة التفاوت بين الجنسين في الحصول على فرص العمل. |
Por consiguiente, muchas personas no pueden tener acceso a empleos, actividades recreativas y otras oportunidades para las cuales es necesario contar con transporte automotor. | UN | وبالتالي، يتعذر على كثير من الناس الحصول على فرص العمل وفرص الترفيه وغير ذلك من الأمور التي تستلزم النقل بالمركبات الآلية. |
Bulgaria había firmado acuerdos con varios países sobre la migración de trabajadores temporales para que un número limitado de trabajadores calificados pudieran obtener empleo temporal en esos países. | UN | ووقعت بلغاريا اتفاقات بشأن هجرة العمال المؤقتة مع عدة بلدان لتمكين عدد محدود من العمال المؤهلين من الحصول على فرص العمل المؤقتة في هذه البلدان. |
En Sudáfrica, los jóvenes voluntarios del programa loveLife GroundBREAKER tuvieron un éxito mucho mayor en el acceso a oportunidades de empleo que el promedio nacional. | UN | وفي جنوب أفريقيا، حقق برنامج loveLife groundBREAKER معدلات نجاح في الحصول على فرص العمل تفوق المتوسط الوطني بكثير. |
:: Facilita el acceso a las oportunidades de trabajo y los mercados | UN | تسهيل الحصول على فرص العمل والوصول إلى الأسواق |
34. El Sr. HABERLAND (Alemania) dice que los esfuerzos encaminados a integrar a los extranjeros se centran en el período de transición desde la escuela hasta la vida profesional y consisten, por ejemplo, en mejorar el dominio del idioma alemán, a fin de que los jóvenes extranjeros tengan mejor acceso al mercado laboral. | UN | ٣٤- السيد هابرلند )ألمانيا( قال إن الجهود المبذولة ﻹدماج اﻷجانب في المجتمع تركز على الفترة الانتقالية بين المدرسة والحياة المهنية وذلك، على سبيل المثال، بتحسين معرفة اللغة اﻷلمانية لمساعدة الشباب اﻷجانب في الحصول على فرص العمل. |
Algunos sostienen que las repercusiones de segregación espacial de esas políticas han causado un daño importante en la sociedad en forma de reducción indirecta de la calidad de vida, porque obstaculizan el acceso a los puestos de trabajo y agravan la alienación social. | UN | ويرى البعض أن ما ترتب عن تلك السياسات من عزل مكاني لفئات من السكان كان له أثر اجتماعي وخيم حيث نال بشكل مباشر من نوعية الحياة وأعاق الحصول على فرص العمل وفاقم التهميش الاجتماعي. |
725. el acceso al trabajo representa el mejor medio individual de luchar contra la pobreza, a condición de que se trate de un empleo que ofrece un ingreso suficiente y estable. | UN | 725 - ويمثل الحصول على فرص العمل أفضل السُبل الفردية لمحاربة الفقر شريطة أن يكون الدخل المكسوب كافيا ومستقرا. |