"الحصول على قروض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtener préstamos
        
    • acceso al crédito
        
    • obtener créditos
        
    • obtención de préstamos
        
    • acceder a créditos
        
    • acceder a préstamos
        
    • obtener crédito
        
    • acceso a créditos
        
    • el acceso a préstamos
        
    • recibir préstamos
        
    • acceder al crédito
        
    • acceso a los créditos
        
    • los préstamos
        
    • y a líneas de crédito
        
    • obtención de créditos
        
    Las campesinas pueden obtener préstamos del Gobierno. UN واستطاعت المرأة الريفية الحصول على قروض.
    Las mujeres tienen pleno derecho a obtener préstamos de los bancos u otros créditos en caso de necesidad. UN وللمرأة كامل الحق في الحصول على قروض من المصارف أو ائتمانات أخرى لاستخدامها حسب الاقتضاء.
    El acceso al crédito es la piedra angular del éxito de un programa destinado a crear la capacidad empresarial. UN وتشكل إمكانية الحصول على قروض حجر الزاوية في برامج تنظيم المشاريع الناجحة.
    No pueden obtener créditos de los bancos ni comprarse viviendas debido a la inseguridad en el empleo. UN وهم غير قادرين على الحصول على قروض من المصارف أو شراء منازل بسبب اتسام وظائفهم بعدم اﻷمان.
    La delegación de China está a favor de la solución usada hace 50 años para la construcción original del edificio de la Secretaría, es decir, la obtención de préstamos sin intereses. UN وأعرب عن تفضيل وفده الحل الذي اعتمد قبل 50 سنة خلت لبناء مبنى الأمانة العامة: الحصول على قروض بدون فوائد.
    Además de esta limitación, a menudo carecen de bienes muebles o inmuebles que les permitan acceder a créditos importantes. UN وبالإضافة إلى هذا العائق، ليس بحوزة النساء ممتلكات عقارية أو ممتلكات غير مستهلكة تتيح لهن الحصول على قروض هامة.
    Un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. UN وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك.
    Al tener acceso a los títulos de propiedad sobre la tierra, las mujeres pueden obtener préstamos. UN وتستطيع المرأة، بإمكان حيازتها سندات الملكية، الحصول على قروض.
    Las mujeres también tienen problemas para obtener préstamos con independencia de sus parejas masculinas. UN والنساء يجدن صعوبة أيضاً في الحصول على قروض بصورة مستقلة عن شركائهم الذكور.
    El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero UN الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهون عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي
    El derecho a obtener préstamos bancarios, hipotecas y otras formas de crédito financiero UN الحق في الحصول على قروض مصرفية، ورهونات عقارية، وغيرها من أشكال الائتمان المالي
    Asimismo, las personas pertenecientes a las minorías étnicas difícilmente tienen acceso al crédito para la compra de bienes raíces. UN باﻹضافة إلى ذلك، من الصعب على اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات اﻹثنية الحصول على قروض لﻹسكان.
    En consecuencia, se han introducido medidas de acción afirmativa para proteger a esas mujeres, incluido el acceso al crédito y a los subsidios de vivienda. UN لذلك وضعت تدابير للعمل الإيجابي لحماية هؤلاء النساء، بما في ذلك إمكانية الحصول على قروض والدعم المالي للإسكان.
    No obstante, las mujeres que forman parte del sector no estructurado afrontan muchas dificultades, la principal de las cuales sigue siendo el acceso al crédito en el sistema financiero oficial. UN ولكن النساء العاملات في القطاع غير النظامي يواجهن العديد من الصعوبات وأبرزها الحصول على قروض من النظام المالي النظامي.
    En este sentido, se han iniciado negociaciones con las instituciones financieras internacionales, especialmente con el Fondo Monetario Internacional, a fin de obtener créditos para hacer frente a los pagos de la deuda externa. UN وتحقيقا لهذه الغاية شرع في إجراء مفاوضات مع مؤسسات مالية دولية، على رأسها صندوق النقد الدولي، من أجل الحصول على قروض لخدمة الدين الخارجي.
    En su intento por mejorar su poder adquisitivo, las familias pobres de las zonas rurales se ven obligadas a vender su mano de obra, a expensas de sus propias faenas agrícolas, y obtener créditos con elevados tipos de interés para garantizar su supervivencia durante el período de carestía. UN ولكي تحسن القدرة الشرائية، تضطر اﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة إلى العمل بأجر على حساب أنشطتها الزراعية الخاصة بها، وإلى الحصول على قروض بأسعار فائدة عالية وذلك لتقيم أودها خلال موسم الجوع.
    Esos clientes corren el riesgo de sufrir retrasos en la obtención de préstamos mayores si algunos miembros del grupo están en mora. UN إذ يواجه هؤلاء العملاء خطر تأخر الحصول على قروض أكبر عندما يكون على بعض أفراد المجموعة متأخرات.
    :: La estructuración de asociaciones de micro finanzas en vista de la creación de un banco para ayudar a las mujeres que no pueden acceder a créditos en los bancos privados. UN :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة.
    El sistema permite que las mujeres se beneficien de las garantías colectivas, que aprendan y que reciban apoyo y con el tiempo logren acceder a préstamos más cuantiosos. UN سمح النظام للنساء بالاستفادة من الضمانات الجمعية والتعلم وتلقي الدعم وأخيرا كسب إمكانية الحصول على قروض أكبر.
    En efecto, la existencia de normas uniformes de aceptación internacional será de gran ayuda para obtener crédito a tasas de interés más favorables. UN وفي الواقع، فإن القواعد الموحدة المقبولة على الصعيد الدولي ستساهم إلى حد كبير في الحصول على قروض بأسعار فائدة أفضل.
    Las mujeres crían a los hijos pero, al mismo tiempo, asumen la responsabilidad de trabajar la tierra y asegurar la supervivencia de la familia y su grupo a través de diferentes mecanismos, entre ellos, el acceso a créditos para la producción. UN فالمرأة تعمل على تربية الأطفال؛ ولكنها في نفس الوقت مسؤولة عن خدمة الأرض وضمان بقاء الأسرة والمجموعة. وهذا الأمر يتضمن آليات متنوعة، بما فيها الحصول على قروض الإنتاج.
    Además se había facilitado el acceso a préstamos para la vivienda, incluida la de bajo costo. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت آليات إقراض لتيسير الحصول على قروض سكن، بما في ذلك السكن المنخفض الكلفة.
    Los funcionarios del OOPS pueden recibir préstamos de carácter humanitario con fines educativos, de atención médica y vivienda. UN ويحق لموظفي الأونروا الحصول على قروض إنسانية لأغراض التعليم أو لحاجات طبية أو شراء مسكن.
    Sus esfuerzos, cada vez más asociados a los de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas, tienden a ayudar a las mujeres menesterosas a acceder al crédito. UN وبصورة متزايدة، ترتبط أنشطة اليونسكو بأنشطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الرامية إلى مساعدة النساء الفقيرات على الحصول على قروض.
    Este proyecto permite a las mujeres de las zonas rurales, que carecen de acceso a los créditos bancarios, acogerse a modalidades de financiación en forma de préstamos con tipos de interés bajos, para el desarrollo de actividades remunerativas. UN ويمكِّن هذا المشروع الريفيات اللاتي لا يستطعن الحصول على قروض مصرفية من الاستفادة من التمويلات في شكل قروض بسعر فائدة منخفض من أجل تطوير أنشطة مدرة للدخل.
    La reciente crisis financiera ha provocado una contracción de la demanda interna y ha limitado considerablemente las posibilidades de acceso a los préstamos comerciales. UN فاﻷزمة المالية التي حدثت مؤخرا تمخضت عن تخفيض في الطلب الداخلي وقيدت إلى حد كبير إمكانيات الحصول على قروض تجارية.
    El Comité expresa preocupación por la situación de la mujer de las zonas rurales, especialmente habida cuenta de su extrema pobreza y falta de acceso a servicios comunitarios, de salud y de educación, y a líneas de crédito. UN 178 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما إزاء فقرها المدقع وعدم حصولها على الخدمات الصحية والتعليمية والمجتمعية وتسهيلات الحصول على قروض.
    Entre los programas establecidos por Polonia para apoyar la enseñanza superior, el Programa Pegaso facilita a las personas con discapacidad la obtención de créditos sin interés para adquirir, entre otras cosas, equipo de computadoras. UN وفيما يتصل بالبرامج التي وضعتها بولندا لدعم التعليم العالي، يهيئ " برنامج بيغاسوس " للمعوقين الحصول على قروض دون فوائد بهدف شراء أصناف من بينها معدات الحواسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus