El resto del mundo no se la pasa conspirando para conseguir lo que desea. | Open Subtitles | على خلافك، بقيّة العالَم ليس ماكراً دائماً في الحصول على ما يريد |
Esta gente no dudará en asesinar para conseguir lo que buscan... así que si sabes dónde están tus amigas debes decirnos. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لن يترددون عن القتل من الحصول على ما يريدونه اذا, اذا كنت تعرفين أين هم أصدقاؤك |
Por primera vez en mi vida, no puedo tener lo que realmente quiero. | Open Subtitles | لأول مرة في حياتي، لا أستطيع الحصول على ما أريده حقًا. |
Bien, entonces, la politica es obtener lo que uno quiere? | Open Subtitles | حسنا اذن، السياسة هي مجرد الحصول على ما تريد؟ |
La " independencia " incluye el acceso a un alojamiento adecuado, comida, agua, vestido y atención a la salud. | UN | " فالاستقلالية " تشمل حق كبار السن في الحصول على ما يكفي من الغذاء والماء والمأوى والملبس والرعاية الصحية. |
Usted parece más a uno de nuestros autodestructivas, concursantes cerebro lavado que alguien que sabe cómo conseguir lo que quieren. | Open Subtitles | تبدين كأحد متسابقينا المدمرين ذاتيا المغسول دماغهم بدلا من أن تكوني كشخص يعرف الحصول على ما يريد |
Es muy, muy simple conseguir lo que queréis, | TED | إن الأمر في غاية البساطة، يعتبر الحصول على ما تريده بسيطا. |
No les importa matar con tal de conseguir lo que quieren. | Open Subtitles | أنهم لا يهتمون لقتل من أجل الحصول على ما يريدون. |
No. Es que la gente como tú nunca pueden conseguir lo que quieren. | Open Subtitles | رقم هو أن الناس مثلك أبدا الحصول على ما يريدونه. |
Después de todo, tener lo que queremos nos hace sentir bien. | TED | بعد كل شيء، الحصول على ما ترغبون هو شعورُ جيد. |
¡Gano bastante dinero para tener lo que se me antoje! | Open Subtitles | أنا أجني المال، فيمكنني الحصول على ما أريد |
Espero tener lo que desea, Tom. | Open Subtitles | ل نأمل في الحصول على ما تحتاج إليه، توم. |
Preocupados por obtener lo que creen merecer, | Open Subtitles | الأشخاص الذين يقلقون حيال الحصول , على ما يظنّون أنهم يستحقّونه |
Sé que no se detendrá... para obtener lo que quiere... por todos los medios necesarios, sin importar quién resulte herido. | Open Subtitles | ما أعرفه أته لن يتوقف قبل الحصول على ما يريده , مهما كانت التكاليف مهما كان من سيتأذى |
La " independencia " incluye el acceso a un alojamiento adecuado, comida, agua, vestido y atención a la salud. | UN | " فالاستقلالية " تشمل حق كبار السن في الحصول على ما يكفي من الغذاء والماء والمأوى والملبس والرعاية الصحية. |
Los pagos en efectivo a los niños eran motivo de gran preocupación dado que algunos informes indicaban que los niños habían regresado al Centro de Instrucción Militar o se habían reincorporado al grupo armado con el fin de recibir el pago de nuevo. | UN | وهذه المدفوعات النقدية للأطفال مسألة قلق جدية إن أن التقارير توحي بأن الأطفال إما عادوا إلى مركز التدريب العسكري أو أنهم انضموا إلى جماعة مسلحة من أجل الحصول على ما دفع إليهم مرة أخرى. |
1. Los Estados Partes se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca en relación con los procedimientos entablados respecto de los delitos tipificados en el artículo 1, incluida asistencia en la obtención de las pruebas de que dispongan y que sean necesarias para las actuaciones. | UN | ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أقصى قدر من المساعدة في اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالجرائم المذكورة في المادة ١، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد لديها من أدلة ضرورية لتلك اﻹجراءات. |
1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con los procedimientos penales relativos a los delitos enumerados en el artículo 9, en particular asistencia para obtener todos los elementos de prueba de que dispongan que sean necesarios para tales actuaciones. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها الى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى. |
55. Por lo que respecta a las opciones de acogimiento informal del niño, bien dentro de la familia extensa, o bien con amigos o terceros, los Estados, si corresponde, deberían alentar a esos acogedores a que notifiquen la acogida a las autoridades competentes a fin de que tanto ellos como el niño puedan recibir cualquier ayuda financiera y de otro tipo que contribuya a promover el bienestar y la protección del niño. | UN | 55 - وفيما يخص ترتيبات الرعاية غير الرسمية للطفل، سواء كان ذلك في إطار الأسرة الكبيرة أو بالاستعانة بأصدقاء أو أطراف أخرى، ينبغي أن تشجع الدول، عند الاقتضاء، مقدمي الرعاية على إبلاغ الجهات المختصة برعايتها للطفل حتى يتمكن الطفل ومقدم الرعاية من الحصول على ما يلزم من دعم مالي وغيره بغية تعزيز رفاه الطفل وحمايته. |
La mujer debe tener acceso al agua limpia y económicamente asequible para satisfacer sus necesidades humanas y económicas. | UN | وينبغي أن يتسنى للمرأة الحصول على ما يلزمها من مياه نظيفة وميسورة التكلفة لتلبية احتياجاتها اﻹنسانية والاقتصادية. |
Las dificultades con las que tropezaron recientemente los esfuerzos de las Naciones Unidas para obtener los permisos y servicios necesarios de las autoridades nacionales, en particular en Angola, Croacia y Rwanda, indican lo que podría esperarse en Burundi. | UN | وفي الصعوبات التي واجهتها جهود اﻷمم المتحدة المبذولة مؤخرا بغية الحصول على ما يلزم من ترخيص ومرافق من السلطات الوطنية، ولا سيما في أنغولا، ورواندا، وكرواتيا، مؤشر على ما يمكن توقعه في بوروندي. |
Opinamos que en esto también debe incluirse el acceso a los servicios de salud reproductiva y a la información. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي أن يشمل ذلك أيضا إمكانية الحصول على ما يلزم من خدمات ومعلومات بشأن الصحة الإنجابية. |
Considera que esta denegación vulneró su derecho a disponer de los medios adecuados para preparar su defensa. | UN | ويرى أن هذا الرفض خرق لحقه في الحصول على ما يكفي من التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
Si bien la responsabilidad de establecer y aplicar ese sistema recae en el Estado interesado, los Estados partes suministradores tienen la responsabilidad de cerciorarse de que en el Estado receptor exista un sistema de ese tipo como condición necesaria para suministrarle artículos relacionados con la energía nuclear. | UN | 15 - وبينما تقع مسؤولية وضع هذا النظام وتنفيذه على عاتق الدولة المعنية، فإن الدول الأطراف الموردة تتحمل مسؤولية الحصول على ما يؤكد وجود هذا النظام لدى الدولة المستوردة بصفة شرط مسبق لازم لتلقي الإمدادات النووية. |
Cuanto antes consigamos lo que necesitamos de él, antes podremos acabar con esto. | Open Subtitles | بقدر إسراعنا في الحصول على ما نريده منه سنُنهي هذا |