La medida de devolución no será ejecutiva hasta que dicha sección rechace la petición de la condición de refugiado. | UN | ولن يصبح الطرد نافذا إلا إذا اتخذ قسم القوانين قرارا سلبيا بشأن طلب الحصول على مركز اللاجئ. |
En cuanto a los refugiados, el orador asegura al Comité que los hombres y las mujeres son tratados en pie de igualdad por lo que respecta al reconocimiento de la condición de refugiado. | UN | أما بالنسبة إلى اللاجئين، فقد طمأن اللجنة أن الرجل والمرأة يتساويان في الحصول على مركز اللاجئ. |
Conforme a esa Convención, las personas implicadas en actos de terrorismo no podrían obtener el estatuto de refugiado en Seychelles. | UN | وسيُستبعد الأشخاص المتورطين في أعمال الإرهاب، من الحصول على مركز اللاجئ في سيشيل بموجب هذه الاتفاقية. |
Queda por verse si las autoridades croatas respetarán plenamente el derecho a solicitar el estatuto de refugiado. | UN | والسؤال اﻵن هو: هل ستحترم السلطات الكرواتية احتراما تاما الحق في طلب الحصول على مركز اللاجئ. |
Es de resaltar que la entrevista es una importante herramienta en la evaluación de la solicitud de refugio, pues permite tener un mayor grado de certeza acerca de la veracidad de los hechos a los que alude el solicitante. | UN | ولا بد من التشديد هنا على أن المقابلة تمثل أداة أساسية لتقييم أي طلب من طلبات الحصول على مركز اللاجئ حيث تعطي درجة كبيرة من اليقين بشأن صحة الوقائع المقدمة من صاحب الطلب. |
En Hungría, las solicitudes del estatuto de refugiado se tramitan en la Oficina para los refugiados y la inmigración. | UN | وفي هنغاريا، يتولى مكتب اللاجئين والهجرة التصرف في المعاملات المتصلة بطلبات الحصول على مركز اللاجئ. |
Aunque celebra la aprobación en 2003 de la Ley sobre Asilo y Protección Temporal y el hecho de que las mujeres que piden asilo o la condición de refugiadas puedan presentar una solicitud por separado, el Comité sigue preocupado porque no se ha incorporado un enfoque que tenga en cuenta la perspectiva de género en el proceso de otorgamiento de asilo o la condición de refugiado. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب باعتماد القانون المتعلق باللجوء والحماية المؤقتة في عام 2003، ولئن كان يسرها أنه بات بإمكان المرأة طالبة اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ أن تقدم الطلب وحدها، فما زال يساورها القلق من أنه لم يجر تعميم النهج المراعي لحاجات الجنسين في عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ. |
30. La FIDH y el OCDH comunicaron que la comisión que concede el estatuto de refugiado debe reunirse por lo menos antes de transcurridos tres meses de haber recibido la solicitud de asilo o de cualquier otra demanda. | UN | 30- وأبلغ الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان ومرصد الكونغو لحقوق الإنسان أنه يجب على اللجنة المعنية بتعيين أهلية الحصول على مركز اللاجئ أن تجري مداولاتها في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم طلب اللجوء أو أي التماس آخر. |
El 21 de marzo de 2006, su solicitud fue rechazada por la Junta de Migración, que llegó a la conclusión de que las circunstancias mencionadas por las autoras no eran suficientes para obtener el estatuto de refugiadas. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2006، رفض طلبهما مجلس الهجرة الذي خلص إلى أن الظروف التي أشارت إليها صاحبتا الشكوى لا تكفي لمنحهما الحق في الحصول على مركز اللاجئ. |
Cuando se deniega una solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado, el solicitante puede interponer un recurso de apelación ante un tribunal para que reconsidere la decisión. | UN | وعندما يرفض طلب الحصول على مركز اللاجئ يجوز لمقدم الطلب أن يستأنف القرار أمام محكمة ويطلب إعادة النظر فيه. |
El Grupo de Expertos acogió con satisfacción asimismo el apoyo del Comité Ejecutivo de la OACNUR al reconocimiento de la condición de refugiado por razones de violencia sexual. | UN | كما رحب فريق الخبراء بدعم اللجنة التنفيذية لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للاعتراف باﻷحقية في الحصول على مركز اللاجئ استنادا الى التعرض لعنف جنسي. |
Antes de 1991, como el número de casos era relativamente reducido, las solicitudes de la condición de refugiado se tramitaban de manera bastante flexible y no existía un procedimiento oficial de apelación. | UN | وقبل عام ١٩٩١، وبسبب الانخفاض النسبي في عدد القضايا، كان هناك عملية غير رسمية ومرنة لتناول الطلبات المقدمة من أجل الحصول على مركز اللاجئ ولم يكن هناك إجراء رسمي للاستئناف. |
En respuesta al creciente número de solicitudes registradas durante el pasado año para obtener el estatuto de refugiado, se ha producido un aumento del número de programas que desarrolla el ACNUR en las regiones fronterizas. | UN | واستجابة لتزايد أعداد طلبات الحصول على مركز اللاجئ في السنة الماضية ازداد عدد برامج المفوضية على مناطق الحدود. |
Incluso en el caso poco probable de que el terrorista consiguiese obtener el estatuto de refugiado mediante engaño, su estatuto se revocaría inmediatamente. | UN | أما في حالة نجاح أحد الإرهابيين في الحصول على مركز اللاجئ عن طريق الخداع، وهو أمر بعيد الاحتمال، فيجوز إلغاء هذا المركز على الفور. |
18. El Sr. PRADO VALLEJO pregunta si el Gobierno piensa simplificar los trámites que deben realizar en Nueva Zelandia las personas que desean obtener el estatuto de refugiado o evitar la deportación. | UN | ١٨ - السيد برادو فايﱢهو: سأل عما إذا كانت الحكومة لديها أية خطط لتبسيط اﻹجراءات التي يواجهها اﻷشخاص الذين يسعون الى الحصول على مركز اللاجئ في نيوزيلندا أو الذين يحاولون تجنب إبعادهم من البلد. |
Ofrece una descripción detallada del procedimiento legal que debe seguirse para solicitar el estatuto de refugiado en los Países Bajos y cómo deben interponerse los recursos administrativos y judiciales. | UN | وتقدم شرحاً مفصلاً للإجراءات القانونية التي يمكن القيام بها لتقديم طلب الحصول على مركز اللاجئ في هولندا، وكيفية المرافعة بشأن طلبات الاستئناف الإدارية والقضائية. |
Por otra parte, no sabía que el temor a ser perseguido a causa de la orientación sexual era un motivo válido para solicitar el estatuto de refugiado y el asilo en Suecia y, por lo tanto, no sabía lo importante que podía ser tal argumento. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن صاحب البلاغ يعرف أن الخوف من الاضطهاد بسبب الميل الجنسي مبرر وجيه لطلب الحصول على مركز اللاجئ واللجوء في السويد؛ ولم يكن يعلم مدى أهمية مثل هذه الحجة. |
El abogado incluye declaraciones juradas de miembros destacados de la comunidad de Ghana en Montreal para demostrar que el Sr. Sordzi tiene un largo historial de antipatía hacia los solicitantes de refugio de Ghana. | UN | ويقدم المحامي إقرارات بقسم من أفراد مرموقين من المجتمع الغاني في مونتريال لاثبات أن السيد سوردزي له تاريخ طويل من الكراهية تجاه مقدمي طلبات الحصول على مركز اللاجئ من غانا. |
Se ha privado del estatuto de refugiado a un número reducido de personas porque esas personas habían cometido un acto de terrorismo. | UN | لقد تم استبعاد عدد قليل من الأشخاص من الحصول على مركز اللاجئ نتيجة لارتكاب الأشخاص عملا إرهابيا. |
Aunque celebra la aprobación en 2003 de la Ley sobre Asilo y Protección Temporal y el hecho de que las mujeres que piden asilo o la condición de refugiadas puedan presentar una solicitud por separado, el Comité sigue preocupado por que no se ha incorporado un enfoque que tenga en cuenta la perspectiva de género en el proceso de otorgamiento de asilo o la condición de refugiado. | UN | ولئن كانت اللجنة ترحب باعتماد القانون المتعلق باللجوء والحماية المؤقتة في عام 2003، ولئن كان يسرها أنه بات بإمكان المرأة طالبة اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ أن تقدم بذلك الطلب وحدها، فما زال يساورها القلق من أنه لم يجر تعميم النهج المراعي للفروق بين الجنسين في عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ. |
Una vez vencido el plazo, se da por sentado que se ha dado curso favorable a la solicitud (artículo 8 del Decreto Nº 8041 de 26 de diciembre de 2004 sobre la organización y funcionamiento de la comisión que concede el estatuto de refugiado). | UN | ويفترض، بعد انقضاء هذه المدة، أن يحظى طالب اللجوء بالموافقة على طلبه (المادة 8 من الأمر 8041 الصادر في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 بشأن تنظيم اللجنة المعنية بتعيين أهلية الحصول على مركز اللاجئ وعملها). |
El 21 de marzo de 2006, su solicitud fue rechazada por la Junta de Migración, que llegó a la conclusión de que las circunstancias mencionadas por las autoras no eran suficientes para obtener el estatuto de refugiadas. | UN | وفي 21 آذار/مارس 2006، رفض طلبهما مجلس الهجرة الذي خلص إلى أن الظروف التي أشارت إليها صاحبتا الشكوى لا تكفي لمنحهما الحق في الحصول على مركز اللاجئ. |
En cumplimiento de estas funciones, existe una estrecha colaboración entre el Ministerio de Relaciones Exteriores y otras entidades como la Policía Nacional e INTERPOL, en la verificación de información de antecedentes y de las causas y motivos que dieron lugar a la solicitud de asilo o de refugio. | UN | وبمقتضى هذه المهام، هناك تعاون وثيق بين وزارة الخارجية والكيانات الأخرى، مثل الشرطة الوطنية والإنتربول، في التحقق من المعلومات الأساسية وأسباب ودواعي تقديم طلب اللجوء أو طلب الحصول على مركز اللاجئ. |