"الحصول على معلومات من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • obtener información de
        
    • recabar información de
        
    • recibir información de
        
    • obtener información del
        
    • solicitar información a
        
    • to obtain information from
        
    • obtención de información de
        
    • obtener información sobre el
        
    • obtenerla en
        
    • de recabar noticias de
        
    • obtener informaciones de
        
    • obtenerse información de
        
    • obtenga la información de
        
    • obtener la información de
        
    • tuvieran acceso a información
        
    El público en general puede obtener información de una base de datos computadorizada sobre cualquier persona detenida. UN ويستطيع أفراد الجمهور الحصول على معلومات من قاعدة بيانات كومبيوترية فيما يتعلق بأي شخص محبوس.
    Se esperaba poder obtener información de fuentes bosnias y serbias y de la UNPROFOR. UN وكان من المأمول أن يتسنى الحصول على معلومات من مصادر بوسنية ومصادر تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية ومصادر صربية.
    Paso 6. obtener información de los funcionarios de alto nivel de las misiones. UN الخطوة ٦: الحصول على معلومات من كبار مسؤولي البعثات.
    También se debe recabar información de los países industrializados. UN وأضاف أنه ينبغي كذلك الحصول على معلومات من البلدان الصناعية.
    El Comité también necesitaría recibir información de los organismos que proporcionan esa asistencia técnica sobre los resultados logrados. UN وستحتاج اللجنة كذلك الى الحصول على معلومات من الوكالات المقدمة لهذه المساعدة التقنية عن النتائج المتحققة.
    Al parecer, la razón para recurrir a la tortura era obtener información del Sr. Kassem sobre su supuesta relación con un grupo terrorista. UN كما يفيد المصدر بأن سبب استخدام التعذيب كان الحصول على معلومات من السيد قاسم بخصوص علاقته المزعومة بجماعة إرهابية.
    La Comisión ha tratado de obtener información de diversos gobiernos acerca del suministro de esos elementos. UN وسعت اللجنة إلى الحصول على معلومات من الحكومات بشأن توريد هذه اﻷصناف.
    Los planes de trabajo serán flexibles y estarán determinados por el volumen de trabajo y por la necesidad de obtener información de todas las partes interesadas. UN وتكون خطط العمل مرنة، وتتحدد طبقاً لكمية العمل والحاجة إلى الحصول على معلومات من جميع أصحاب المصلحة.
    15. El Registro Nacional de Población e Identificación Personal únicamente deberá obtener información de los mexicanos radicados en el extranjero. UN ٥١- يتوجب على السجل الوطني للسكان والهوية الشخصية أن يقتصر على الحصول على معلومات من المكسيكيين المقيمين في الخارج.
    Ningún país puede obrar unilateralmente para eliminar ese tipo de prácticas corruptas sin obtener información de los centros financieros mundiales sobre la propiedad de bienes de que se trata. UN ومن المستحيل على أي بلد يعمل بمفرده أن يجتث هذه اﻷنواع من الممارسات الفاسدة دون الحصول على معلومات من المراكز المالية العالمية بشأن ملكية اﻷصول المالية.
    Así, por ejemplo, para obtener información de los Estados Miembros, se necesitan por lo menos 30 respuestas antes de presentar un informe a la Comisión. UN فمثلا عندما يتعين الحصول على معلومات من الدول اﻷعضاء، يقتضي اﻷمر الحصول على ما لا يقل عن ٣٠ ردا قبل رفع تقرير إلى اللجنة.
    54. Algunos participantes señalaron las dificultades con que se tropezaba para obtener información de ciertos sectores geográficos y en relación con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 54- وأشار مشاركون عديدون إلى ما يواجهونه من مصاعب في الحصول على معلومات من مناطق جغرافية معينة وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Para que un ombudsman o defensor del pueblo pueda desempeñar sus funciones, debe contar con los medios suficientes, tener derecho a recabar información de las administraciones cuando la solicite, y facultades para requerir judicialmente a éstas si no se la suministran. UN ولكي يقوم اﻷمين بوظيفته، يجب أن توفر له الوسائل الكافية، كالحق في الحصول على معلومات من الادارات عند طلبها، وسلطة إصدار اﻷوامر الى اﻹدارات لتزويده بالمعلومات المطلوبة في حالة عدم توفيرها.
    Se sigue enviando a oficiales de derechos humanos de las Naciones Unidas a lugares en que puedan recabar información de quienes afirmen haber sufrido o presenciado violaciones de los derechos humanos perpetradas por el Gobierno del Iraq. UN ولا يزال يجري إيفاد موظفي حقوق اﻹنسان التابعين لﻷمم المتحدة إلى تلك اﻷماكن، حيث يمكن الحصول على معلومات من اﻷشخاص الذين يزعمون أنهم قد قاسوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها حكومة العراق، أو شهدوها.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información de Bangladesh sobre la legislación vigente o propuesta para aplicar este aspecto de la resolución. UN وسيكون موضع تقدير اللجنة الحصول على معلومات من بنغلاديش عن التشريع المنفذ أو المقترح لمعالجة هذه الناحية من القرار.
    160. La Junta trató de obtener información del PNUD sobre el número de proyectos que se ejecutaron conforme a los plazos y al presupuesto. UN ١٦٠ - وقد حاول المجلس الحصول على معلومات من البرنامج عن عدد المشاريع التي نفذت في الوقت المحدد وفي حدود الميزانية.
    Esto ayudará más tarde a la Secretaría cuando desee solicitar información a las ONG nacionales en relación con el informe de un Estado Parte. UN ومن شأن ذلك أن يساعد أمانة اللجنة في مرحلة لاحقة عندما تسعى إلى الحصول على معلومات من المنظمات غير الحكومية الوطنية فيما يتعلق بتقرير الدولة الطرف.
    Collaboration among national ozone units of Parties all over the world should be enhanced to enable importing countries to obtain information from exporting countries. UN (ج) من الضروري تعزيز التآزر بين وحدات الأوزون الوطنية لدى الأطراف في جميع أنحاء العالم حتى تتمكن البلدان المستوردة من الحصول على معلومات من البلدان المصدرة.
    :: obtención de información de organizaciones gubernamentales en general UN :: الحصول على معلومات من هيئات حكومية عامة
    La capacidad de las instituciones financieras y de las empresas y profesiones no financieras designadas de obtener información sobre el beneficiario final en esas jurisdicciones es aún más limitada. UN بل إن قدرة المؤسسات المالية والمنشآت والمهن غير المالية المحددة على الحصول على معلومات من تلك الولايات القضائية محدودة أكثر في هذه الحالة.
    Al analizar el intercambio habitual de información debe tenerse presente la posibilidad de que algunos países que no están interesados en recibir tal información en forma regular (o no pueden recibirla en esa forma porque los países transmisores no la reúnen habitualmente) deseen obtenerla en virtud de una solicitud concreta. UN وعند النظر في إجراء تبادلات روتينية للمعلومات، ينبغي التسليم بأن بعض البلدان غير الراغبة في تلقي تلك المعلومات على نحو روتيني (أو التي لا يمكن لها تلقيها بشكل روتيني بسبب عدم قيام البلدان المحيلة بجمع تلك المعلومات بشكل روتيني) قد تود الحصول على معلومات من هذا النوع بناء على طلب محدد.
    La autora trató, persistentemente, de recabar noticias de las autoridades competentes. UN ولكنها حاولت بإصرار الحصول على معلومات من السلطات المعنية.
    Además, podría resultar difícil obtener informaciones de los Estados sobre este tema, teniendo en cuenta su carácter a menudo confidencial. UN وعلاوة على ذلك قد تتضح صعوبة الحصول على معلومات من الدول في هذا الموضوع، نظرا إلى ما يتسم به غالبا من سرية.
    17. En el ordenamiento jurídico interno de la mayoría de los países se establece que no puede obtenerse información de una persona si ésta puede invocar su derecho a no autoinculparse. UN 17 - وتسلّم معظم البلدان بموجب قوانينها المحلية أنه لا يمكن الحصول على معلومات من شخص إلى الحد الذي يمكن فيه لذلك الشخص أن يدفع بالحق في عدم تجريم النفس.
    Obtención de referencias válidas sobre los clientes. Resalta la importancia de que se obtenga la información de fuentes confiables sobre el historial del cliente bancario, realizando las coordinaciones necesarias para verificar la identidad y actividad del cliente. UN الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه.
    Esta convocatoria busca en particular obtener la información de los propios migrantes y sus organizaciones. UN يهدف على وجه الخصوص إلى الحصول على معلومات من المهاجرين ذاتهم ومن منظماتهم.
    En la capital de cada uno de los Estados Miembros del Grupo de Amigos, mi Enviado Personal subrayó también que era vital que las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto tuvieran acceso a información fidedigna e independiente sobre las novedades que se produjeran tanto en el Sáhara Occidental como en los campamentos de refugiados mientras examinaban cuál era la mejor manera de promover una solución. UN 9 - وفي عاصمة كل دولة عضو في مجموعة الأصدقاء، أكد مبعوثي الشخصي أيضا أن الحصول على معلومات من مصادر موثوقة ومستقلة عن التطورات في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين أمر حيوي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل، للنظر في أفضل السبل الكفيلة بالتشجيع على التوصل إلى تسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus