● obtener de los Estados miembros del Comité una contribución sustancial que permita la realización de esa maniobra; | UN | ● الحصول من الدول اﻷعضاء في اللجنة على مساهمة كبيرة تمكن من إجراء هذه التدريبات؛ |
En particular, el Grupo de Trabajo desearía obtener de la fuente información sobre la vista mencionada en el párrafo 39. Deliberaciones | UN | وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39. |
Indicaron igualmente que la información necesaria para tramitar el procedimiento de nudo hecho es difícil de obtener de los órganos policiales. | UN | وذكروا أيضاً أن من الصعب الحصول من أجهزة الشرطة على المعلومات اللازمة لاستيفاء اﻹجراءات الوقائعية. |
A continuación pasó la mayor parte de 1991 y 1992 en Kuwait tratando de obtener del Ministerio de Obras Públicas el pago de las cantidades pendientes con arreglo al Contrato. | UN | ثم قضى معظم عام 1991 وعام 1992 في الكويت محاولاً الحصول من وزارة الأشغال العامة على المبالغ المستحقة بموجب العقد. |
● Recabar de las partes garantías de cooperación y de seguridad para el ulterior despliegue en el país de personal de las Naciones Unidas; | UN | ● الحصول من اﻷطراف على ضمانات التعاون وضمانات أمنية للاستمرار في نشر أفراد اﻷمم المتحدة في البلد؛ |
iii) obtener de los oficiales técnicos informes y certificados de recepción e inspección para los trabajos terminados; | UN | ' ٣ ' الحصول من الموظفين التقنيين على تقارير التسلﱡم والفحص وعلى التصديق على اﻷعمال المنجزة؛ |
- obtener de los Estados miembros del Comité una contribución sustancial que permita la realización de ese ejercicio durante el segundo semestre del año 2000; | UN | - الحصول من الدول اﻷعضاء في اللجنة على مساهمات ضخمة تسمح بإجراء هذه التدريبات في سياق الربع الثاني من عام ٢٠٠٠؛ |
En relación con la nueva política gubernamental sobre la igualdad de género, no se ha dado a la junta establecida para entender en las denuncias sobre discriminación sexual el derecho a obtener de los empleadores la información salarial necesaria. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة الحكومية الجديدة بشأن المساواة بين الجنسين، فإن المجلس المنشأ لتناول شكاوى التمييز على أساس الجنس لم يُمْنح الحق في الحصول من أرباب العمل على ما يلزم من المعلومات عن الأجور. |
Burkina Faso agradecería obtener de los mecanismos internacionales de promoción y protección de los derechos humanos apoyos técnicos y financieros en este sentido. | UN | وستقدر بوركينا فاسو الحصول من الآليات الدولية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان على دعم تقني ومالي في هذا المجال. |
¿Qué esperas obtener de un hombre que sabemos no puede darte nada? | Open Subtitles | ماذا نأمل في الحصول من رجل نعلم بأنه لن يعطيك شيئاً؟ |
Podrían ayudar a los inversionistas, clientes y otros usuarios interesados a obtener de una fuente única toda la información necesaria sobre las condiciones de inversión. | UN | ويمكن أن تساعد هذه المراكز المستثمرين والعملاء وغيرهم من المستعملين المهتمين على الحصول من مصدر واحد على جميع المعلومات المطلوبة بشأن شروط الاستثمار. |
El Conjunto de Principios y Normas establece que los Estados deberían instituir procedimientos, o mejorar los que ya existan, para obtener de las empresas la información necesaria para el control eficaz de las prácticas comerciales restrictivas. | UN | وتنص المبادئ والقواعد بشكل محدد على أنه ينبغي للدول استحداث أو تحسين إجراءات الحصول من مؤسسات اﻷعمال على المعلومات التي تكون ضرورية لمكافحتها الفعالة للممارسات التجارية التقييدية. |
:: obtener del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz más información sobre las dificultades que hay sobre el terreno; | UN | :: الحصول من إدارة عمليات حفظ السلام على مزيد من المعلومات بشأن الصعوبات القائمة على الطبيعة؛ |
Ese es el motivo por el cual la Agrupación comparte la gestión del FLNKS, que trata de obtener del Estado una partida de carácter excepcional del presupuesto del Territorio. | UN | وهذا هو السبب الذي من أجله شاطر التجمع الجبهة في المسعى الهادف إلى الحصول من الدولة على موارد استثنائية لقيدها في ميزانية اﻹقليم. |
La autoridad pública competente tendría derecho a obtener del operador toda la información pertinente relacionada con el incidente. | UN | 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة. |
Mi Representante Especial Adjunto recalcó al dirigente turcochipriota que el objetivo de las Naciones Unidas en las reuniones de Viena había sido de Recabar de los turcochipriotas una respuesta clara acerca del mapa de las Naciones Unidas de la zona vallada de Varosha y acerca de las ideas formuladas por las Naciones Unidas en cuanto al acceso hacia y desde esa zona y que en ninguno de los dos respectos se había tenido una respuesta positiva. | UN | وقد أكد نائب ممثلي الخاص لزعيم القبارصة اﻷتراك أن هدف اﻷمم المتحدة في فيينا الحصول من الجانب القبرصي التركي على أجوبة واضحة تتعلق بخريطة اﻷمم المتحدة لمنطقة فاروشا المسورة، وحول أفكار اﻷمم المتحدة بشأن دخول تلك المنطقة والخروج منها، كما أكد أنه لا ينتظر وصول رد إيجابي على أي من هاتين المسألتين. |
a) Recabar de todos los Estados información sobre las medidas que hayan adoptado en relación con la aplicación efectiva de las prohibiciones impuestas por la presente resolución; | UN | )أ( السعي إلى الحصول من جميع الدول على معلومات تتعلق باﻹجراءات التي تتخذها بشأن تنفيذ أشكال الحظر المفروضة بموجب هذا القرار على نحو فعال؛ |
El investigador de la OSSI prestará declaración durante el proceso después de recibir de la Oficina de Asuntos Jurídicos la habitual exención relativa a los privilegios e inmunidades. | UN | وسيشهد أحد محققي المكتب في محاكمتهما بعد الحصول من مكتب الشؤون القانونية على رفع الامتيازات والحصانات، حسب العادة. |
La información sobre los temas de los futuros días de debate general puede obtenerse de la Secretaría. | UN | ويمكن الحصول من الأمانة على معلومات عن المواضيع التي ستناقش في الأيام المقبلة المتعلقة بالمناقشة العامة |
Las autoridades competentes del Gobierno asegurarán que se obtenga previamente de las autoridades competentes del país anfitrión, por conducto del Jefe de la Misión, una autorización para tener acceso a toda víctima o testigo que no sea miembro del contingente nacional, así como para reunir o asegurar las pruebas que no sean de propiedad del contingente nacional o no estén bajo su control. | UN | ويتعين على السلطات المختصة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة ذات الصلة، عن طريق رئيس البعثة، على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية، أو لجمع أو تأمين الأدلة التي لا تخضع لملكية الوحدة الوطنية وسيطرتها. |
El Comité ha publicado los resultados de su investigación confidencial sobre Egipto en un informe que puede solicitarse a la secretaría. | UN | وبين أن اللجنة المذكورة قد نشرت نتائج التحقيقات السرية المتعلقة بمصر وأنه يمكن الحصول من اﻷمانة على نسخ من هذه النتائج. |
Su propósito es obtener en primer lugar una decisión de principio de las cámaras federales para la organización de un futuro sistema de imposición de las parejas casadas. | UN | والهدف من ذلك هو الشروع في الحصول من المجالس الاتحادية على قرار مبدئي بوضع نظام ضريبي للأزواج في المستقبل. |
Finlandia espera recibir del SIV una información inteligible y elaborada y también tener acceso a los datos primarios que se reúnan. | UN | وتتطلع فنلندا إلى الحصول من نظام الرصد الدولي على معلومات دقيقة وتسهل قراءتها، وإلى الوصول إلى أي بيانات خام يتم جمعها. |
Mientras tú haces eso, yo voy a ver lo que puedo conseguir de los fluidos. | Open Subtitles | بينما كنت تفعل ذلك، وأنا ستعمل رؤية ما يمكنني الحصول من السوائل. |
obtención de referencias válidas sobre los clientes. Resalta la importancia de que se obtenga la información de fuentes confiables sobre el historial del cliente bancario, realizando las coordinaciones necesarias para verificar la identidad y actividad del cliente. | UN | الحصول من العملاء على بيانات معارف حقيقيين لهم لديهم معلومات عنهم: من المهم الحصول على معلومات من مصادر جديرة بالثقة عن سيرة حياة العميل المصرفي مع إجراء التنسيق اللازم للتحقق من هوية العميل ونشاطه. |
Los funcionarios y los expertos en misión que, como parte de sus funciones oficiales, participen en actividades organizadas por un gobierno, una organización intergubernamental, una organización no gubernamental u otra fuente privada podrán recibir del gobierno, la organización intergubernamental, la organización no gubernamental o la fuente privada alojamiento y viáticos y dietas similares, en general, a los que pagan las Naciones Unidas. | UN | يجوز للمسؤولين والخبراء القائمين بمهمة، المشاركين كجزء من مهامهم الرسمية، في الأنشطة التي تنظمها إحدى الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية، أو أحد المصادر الخاصة الأخرى، الحصول من تلك الحكومة أو المنظمة الحكومية الدولية أو المنظمة غير الحكومية أو ذلك المصدر الخاص، على بدل إعاشة وإقامة وسفر يكون بوجه عام مكافئا للبدلات التي تدفعها الأمم المتحدة. |