Esta publicación presenta varias cuestiones urbanas que, si se abordan, garantizarán un futuro más estable, equitativo y sostenible en la región. | UN | ويعرض هذا المنشور عددا من القضايا الحضرية التي ستكفل، لدى التصدي لها، مستقبلا أكثر استقرارا وإنصافا واستدامة للمنطقة. |
Este ejemplo ilustraba los efectos que podían tener los desastres en poblaciones indígenas urbanas que vivían en zonas de alto riesgo. | UN | وقالت إن هذا المثال يوضح الآثار الممكنة للكوارث على الشعوب الأصلية الحضرية التي تعيش في مناطق عالية المخاطر. |
También agrava los problemas de la pobreza y la malnutrición de los centros urbanos, que no pueden hacer frente al aumento de la demanda de recursos. | UN | وهي تضاعف أيضا من مشاكل الفقر وسوء التغذية في المراكز الحضرية التي لا تستطيع مواجهة الطلب المتزايد على الموارد. |
i) Número de observatorios urbanos que utilizan los instrumentos, los métodos y los datos sobre supervisión de ONU-Hábitat | UN | ' 1` عدد المراصد الحضرية التي تستخدم أدوات موئل الأمم المتحدة وطرائقه وبياناته للرصد |
Son también los responsables de los servicios y el desarrollo urbano que inciden en la resiliencia y los riesgos. | UN | كما أنها مسؤولة عن الخدمات والتنمية الحضرية التي تؤثر على القدرة على الانتعاش والأخطار. |
Contiene datos de la población de todas las aglomeraciones urbanas de más de 1 millón de habitantes en 1992. | UN | وهذا الجدول يتضمن بيانات سكانية عن جميع التجمعات الحضرية التي بلغ عدد سكان كل منها ١ مليون أو أكثر في عام ١٩٩٢. |
Gasto per cápita por categoría de consumo de los hogares urbanos con personas con discapacidad | UN | إنفاق الفرد حسب فئة الاستهلاك للأسر المعيشية الحضرية التي تشمل أشخاصاً ذوي إعاقة |
Las políticas de vivienda deben planificarse e integrarse con ofertas económicas a fin de evitar concentraciones urbanas que sobrepasen ciertos límites. | UN | وينبغي تخطيط سياسات الإسكان في إطار التكامل مع العروض الاقتصادية بحيث يتم تلافي التجمعات الحضرية التي تتجاوز حدا معينا. |
Los principales ámbitos de diálogo nacional sobre cuestiones urbanas que se subrayan en las directrices son: | UN | وتشمل المجالات الرئيسية لحوار وطني حول المسائل الحضرية التي تركز عليها المبادئ التوجيهية ما يلي: |
La construcción de infraestructuras urbanas que se basen en el falso supuesto de que se podrá seguir importando petróleo, a bajo costo, sería una muestra de muy poca visión de futuro habida cuenta de la ampliamente reconocida limitación de este recurso. | UN | ولذا، فإن من قصر النظر إقامة البنيات التحتية الحضرية التي تستند إلى افتراضات زائفة عن توافر الواردات النفطية الزهيدة الأسعار والمضمونة بالنظر إلى هذه القيود في الموارد المعترف بها على نطاق واسع. |
Se debería prestar atención a la carga extraordinaria impuesta a la mujer en los proyectos urbanos que incorporan planes de autoayuda y préstamos, los cuales deberán orientarse no sólo al aseguramiento de la base material, sino también a los costos de construcción. | UN | ويجب أن تولى عناية لﻷعباء الاضافية الملقاة على عاتق المرأة في المشاريع الحضرية التي تحتوي على مشاريع جهود ذاتية وفروض. ولا يجب أن توجه هذه الى سداد تكاليف توفير المواد فحسب، بل والى تكاليف التشييد أيضا. |
Las instalaciones como los parques de juegos a los que las mujeres pueden acompañar a sus hijos y el mejoramiento del alumbrado en los lugares urbanos que frecuentemente visitan las mujeres son medidas importantes, pero no adecuadas. | UN | إن تطبيقات من قبيل وجود ملاعب تصحب المرأة أطفالها إليها، ووجود إضاءة في اﻷماكن الحضرية التي تكثر زيارة المرأة لها، أمر مهم، وإن تكن تدابير غير كافية. |
Por otra parte, las comunidades que están creciendo a un ritmo acelerado en las afueras de las ciudades, siguen desatendidas por parte de los sistemas urbanos, que en algunos casos fueron diseñados muchos años antes de que se anticipara la ubicación y el ritmo de crecimiento de estas comunidades. | UN | أما فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية المحيطة بالمدن والسريعة النمو، فإنها ما زالت تُتجاهل من قبل الشبكات الحضرية التي صُممت قبل توقع مواقعها ومعدلات نموها بسنوات عديدة. |
En este marco, la oradora expresa apoyo a las reuniones ministeriales en curso en el plano regional sobre vivienda y desarrollo urbano, que se centran en la incorporación de la dimensión urbana del Programa de Hábitat y los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي هذا الصدد أعربت عن دعم الاجتماعات الوزارية الجارية على الصعيد الإقليمي المعنية بالإسكان والتنمية الحضرية التي ركَّزت على دمج البُعد الحضري ضمن جدول أعمال الموئل ومساراته الرئيسية وما يتصل بذلك من أهداف إنمائية متفق عليها دولياً. |
Población de las aglomeraciones urbanas de 10 millones de habitantes o más en 2010 en los años: 1970, 1990 y 2010, 1990 y 1990-2010 | UN | ١٣ - التجمعات الحضرية التي يبلغ عدد سكانها ١٠ ملايين أو أكثر في عام ٢٠١٠، وفي |
Proporción de hogares urbanos con acceso sostenible a mejores fuentes de agua | UN | نسبة الأُسر المعيشية الحضرية التي يتاح لها إمكانية مستدامة للحصول على مصدر مائي أفضل |
Otro importante logro a nivel mundial fue el comienzo de la tercera etapa del Programa de Gestión urbana que se centrará en la erradicación de la pobreza, el mejoramiento del medio ambiente y la gestión pública con participación. | UN | وكان من المنجزات المهمة اﻷخرى على الصعيد العالمي بدء المرحلة الثالثة من برنامج إدارة المناطق الحضرية التي ستركز على القضاء على الفقر، وتحسين البيئة، والحكم القائم على المشاركة. |
Las mujeres de las zonas urbanas, con una tasa global de fecundidad de cinco nacimientos por mujer, tienen familias menos numerosas que las mujeres de las zonas rurales. | UN | والمرأة الحضرية التي يبلغ معدل خصوبتها الإجمالي خمسة مواليد تكون أسرتها أصغر منها للمرأة الريفية. |
Las disparidades son aún más marcadas en las zonas urbanas, donde los pueblos indígenas están aún más alejados de sus tradiciones culturales. | UN | وتتجلى هذه الفوارق بوضوح أكبر في المناطق الحضرية التي تشتد فيها وطأة انسلاخ الشعوب الأصلية عن تقاليدها الثقافية. |
Por otro lado, entre más pequeña es la propiedad y más alejada se encuentre de los centros urbanos donde están localizadas las instituciones responsables de servicios administrativos, se torna más alto el costo de los trámites, pudiendo significar un porcentaje importante del valor de la propiedad e incluso, sobrepasar éste. | UN | وكلما صغرت مساحة الملكية وبعدت عن المراكز الحضرية التي بها الخدمات الإدارية، ارتفعت كلفة الإجراءات. ويمكن أن تمثل هذه الكلفة نسبة مئوية كبيرة من قيمة الممتلكات بل وتتجاوزها في بعض الحالات. |
En las familias urbanas en que trabajan dos o más adultos, el nivel de pobreza desciende al 33% y si son cuatro los adultos que trabajan al 30%. | UN | ففي اﻷسر الحضرية التي يعمل اثنان أو أكثر من أفرادها البالغين ينخفض مستوى الفقر إلى ٣٣ في المائة، وفي تلك التي يعمل ٤ من أفرادها البالغين ينخفض هذا المستوى إلى ٠٣ في المائة. |
Se insta, por tanto, a los países desarrollados a que aumenten esa asistencia, en particular, para promover la construcción de vivienda y el desarrollo urbano en favor de los pobres. | UN | ولذلك حث المتحدث البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل دعم مشاريع الإسكان والتنمية الحضرية التي تخدم مصالح الفقراء على وجه الخصوص. |
El propósito de estos esfuerzos fue analizar la evolución de los sistemas urbanos en Africa, América Latina y la región de Asia y el Pacífico. | UN | ووجهت هذه الجهود نحو تحليل النظم الحضرية التي تظهر في افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El objetivo general del programa es influenciar las políticas urbanísticas de los gobiernos facilitando material de información. | UN | ويتمثل الهدف العالمي الشامل لهذا البرنامج في التأثير على السياسات الحضرية التي تتبعها الحكومات عن طريق توفير دعم من المعارف. |
En el África subsahariana, menos del 25% de los gastos periódicos del sector público se asignan a la atención primaria de la salud, y el personal que trabaja en este sector está concentrado en zonas urbanas a las que la mayoría de los pobres no tienen acceso. | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء يخصص أقل من ٢٥ في المائة من المصروفات المتكررة في القطاع العام للرعاية الصحية اﻷولية. ويتركز موظفو الرعاية الصحية في المناطق الحضرية التي لا يصل إليها أغلبية الفقراء. |