"الحضري غير الرسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • urbano no estructurado
        
    • urbana no estructurada
        
    • urbanas no estructuradas
        
    Al mismo tiempo, las pequeñas empresas manufactureras, que se dedican a actividades rurales de procesamiento agrícola y otras actividades no agrícolas, así como el sector urbano no estructurado probablemente den más oportunidades de empleo. UN وفي الوقت ذاته، من المرجح أن تستمر المؤسسات الصناعية الصغيرة، والصناعات الريفية لتجهيز المنتجات الزراعية وغيرها من غير أنشطة المزارع، باﻹضافة إلى القطاع الحضري غير الرسمي تولد فرصا متزايدة للعمالة.
    Otro ámbito de preocupación es el sector urbano no estructurado. UN 10 - ويعد القطاع الحضري غير الرسمي مدعاة أخرى للقلق.
    Uno de los retos urbanos más importantes que los gobiernos deben enfrentar en los próximos decenios, especialmente en los países en desarrollo, es cómo responder al aumento de la pobreza y la desigualdad, así como a la rápida expansión del sector urbano no estructurado. UN ومن بين أكثر التحديات الحضرية ذات المغزى التي كان يتعين على الحكومات أن تتصدى لها في العقود القليلة المقبلة، ولا سيما في البلدان النامية، كيفية الاستجابة لزيادة الفقر وعدم المساواة، وكذلك للتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي.
    Entre esos grupos deben figurar los pequeños propietarios, los pastores, los artesanos, las comunidades de pescadores, las familias sin tierra, las comunidades autóctonas, los migrantes y el sector de la economía urbana no estructurada. UN وتتضمن هذه الفئات صغار ملاك اﻷراضي والرعاة والحرفيين ومجتمعات صيد اﻷسماك واﻷشخاص الذين بلا أرض ومجتمعات السكان اﻷصليين والمهاجرين والقطاع الحضري غير الرسمي.
    La crisis económica mundial, que comenzó en el sector de financiación de la vivienda en 2008, ha acelerado la restructuración económica y aumentado el desempleo en todos los rincones del planeta, afectando directamente a los mercados de trabajo urbanos y generando un rápido crecimiento de las economías urbanas no estructuradas en todas las regiones. UN 48 - وقد عجلت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي بدأت في قطاع تمويل المساكن عام 2008، بخطى إعادة هيكلة الاقتصاد والبطالة في جميع أنحاء العالم، وأثرت بصورة مباشرة على أسواق العمل في المناطق الحضرية ما أدى إلى نمو سريع في الاقتصاد الحضري غير الرسمي بجميع المناطق.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما له من أنشطة ذات أرباح منخفضة وتركز أعداد غير متناسبة من النساء فيه.
    Las empresas en pequeña escala del sector urbano no estructurado a veces se convierten en empresas sumamente productivas, pero en general son precarias y no alcanzan niveles suficientes de productividad que produzcan niveles adecuados de ingresos. UN وفي بعض اﻷحيان تنمو المؤسسات الصغيرة النطاق العاملة في نطاق القطاع الحضري غير الرسمي وتتحول إلى مؤسسات عالية اﻹنتاجية، لكنها تظل مع ذلك غير مستقرة ولا تحقق المستويات الكافية لﻹنتاجية التي تتولد منها معدلات كافية للدخل.
    Si la mano de obra se libera a un ritmo más rápido de aquél al que es absorbida de forma productiva por la industria, entonces la mano de obra sobrante se transferiría simplemente de las zonas rurales al sector urbano no estructurado, ejerciendo una presión a la baja sobre los salarios reales. UN فإذا تم تسريح اليد العاملة على نحو أسرع من قدرة الصناعة على استيعابها بصورة منتجة، فإن العمالة الفائضة ستتحول ببساطة من المناطق الريفية إلى القطاع الحضري غير الرسمي حيث تمارس ضغطاً مخفضاً لﻷجور الحقيقية.
    Los productores empobrecidos de productos importables, tanto en el sector económico urbano no estructurado como en el sector agrícola, han sido particularmente vulnerables a la entrada de importaciones baratas y a los profundos cambios de los precios relativos y de la disponibilidad de insumos. UN وأصبح منتجو الواردات الذين ألم بهم الفقر، سواء يعملون في الاقتصاد الحضري غير الرسمي أو في قطاع الزراعة، في وضع ضعيف على وجه الخصوص أمام تدفق الواردات الرخيصة والتغيرات الحادة في الأسعار النسبية وتوفر المدخلات.
    La crisis económica de los últimos años ha exacerbado la pobreza urbana, aumentado el desempleo y acelerado la expansión del sector urbano no estructurado, cuyas actividades generan bajos ingresos y en el que se concentra un número desproporcionado de mujeres. UN وقد أدت الأزمة الاقتصادية الأخيرة إلى تفاقم الفقر في المناطق الحضرية، وتسارع وتيرة البطالة، والتوسع السريع للقطاع الحضري غير الرسمي بما يمارس فيه من أنشطة ذات أرباح منخفضة، وتركز أعداد غير تناسبية من النساء فيه.
    32. Las investigaciones han puesto de manifiesto que, como las oportunidades de empleo asalariado en el sector estructurado de los PMA son limitadas para las mujeres, éstas han encontrado en gran parte trabajo por cuenta propia, especialmente en la agricultura de subsistencia, las pequeñas actividades de artesanía y el sector urbano no estructurado. UN 32- وقد كشفت البحوث أنه لما كانت فرص العمل المأجور في القطاع الرسمي محدودة للنساء في أقل البلدان نمواً(51)، فقد وجدن عملا أساسا في مجال الأعمال الحرة، خاصة في زراعة الكفاف والأشغال الحرفية الصغيرة وفي القطاع الحضري غير الرسمي.
    Las pronunciadas diferencias entre el desarrollo de las zonas urbanas y las zonas rurales, así como de una región a otra, contribuyeron al aumento de las desigualdades y el crecimiento de una economía urbana no estructurada. UN وأسهمت التفاوتات الإنمائية الكبيرة بين المناطق الحضرية والريفية وفيما بين المناطق في زيادة أوجه عدم المساواة وزيادة الاقتصاد الحضري غير الرسمي.
    Acto paralelo sobre políticas innovadoras para la economía urbana no estructurada, celebrado durante el Tercer Foro Urbano Mundial, 22 de junio de 2006, Vancouver (Canadá) UN حدث جانبي عن ' سياسات مبتكرة للاقتصاد الحضري غير الرسمي` عقدت خلال الدورة الثالثة للمنتدى الحضري العالمي في 22 حزيران/يونيه 2006، بفانكوفر، كندا.
    La crisis económica mundial que comenzó con el sector de financiación de la vivienda en 2008 aceleró la restructuración económica y aumentó el desempleo en todos los rincones del planeta, afectando directamente los mercados de trabajo urbanos y generando un rápido crecimiento de las economías urbanas no estructuradas en todas las regiones del mundo. UN 44 - وقد سرعت الأزمة الاقتصادية العالمية، التي بدأت في قطاع تمويل المساكن عام 2008، من معدل إعادة هيكلة الاقتصاد والبطالة في جميع أنحاء العالم، مع تأثيرها بصورة مباشرة على أسواق العمل في المناطق الحضرية ما أدى إلى نمو سريع في الاقتصاد الحضري غير الرسمي بجميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus