Dado que las filiales extranjeras se consideran residentes del país en que se encuentran, el modo de suministro por presencia comercial no queda comprendido en la balanza de pagos normal. | UN | وبما أن الشركات التابعة اﻷجنبية تعتبر مقيمة في البلد الذي توجد فيه فإن طريقة العرض المتمثلة في الحضور التجاري تقع خارج نطاق ميزان المدفوعات الموحد. |
El aspecto que parece inquietar a los exportadores de esos servicios es la necesidad de lograr un mayor acceso a los mercados en términos de presencia comercial. | UN | كذلك يبدو أن اهتمام مصدّري هذه الخدمات ينصب على الحاجة إلى تحقيق إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق من حيث الحضور التجاري. |
El resto indicó que podrían imponerse ciertas condiciones a la presencia comercial de las empresas. | UN | وصرحت النسبة المتبقية بأنه يمكن فرض شروط معينة على الحضور التجاري للشركات. |
Además, los países en desarrollo tienen poca capacidad para establecer empresas en otros países y, por lo tanto, no están en condiciones de aprovechar la liberalización de la presencia comercial. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تملك البلدان النامية قدرة كبيرة على إنشاء مشاريع أعمال في بلدان أخرى، وبالتالي، فإنها غير قادرة على الاستفادة من تحرير الحضور التجاري. |
En lo referente a la presencia comercial extranjera, algunos países miembros limitan el acceso a las personas físicas o a las asociaciones profesionales de personas físicas. | UN | وتعمد بعض البلدان اﻷعضاء، في إطار طريقة الحضور التجاري اﻷجنبي، إلى تقييد سبل دخول اﻷشخاص الطبيعيين أو الاتحادات المهنية القائمة فيما بين اﻷشخاص الطبيعيين. |
59. presencia comercial extranjera en el sector de la explotación/gestión de los hospitales. | UN | ٩٥- الحضور التجاري اﻷجنبي في قطاع تشغيل/ادارة المستشفيات. |
62. presencia comercial extranjera en el sector de los seguros de enfermedad. | UN | ٢٦- الحضور التجاري اﻷجنبي في قطاع التأمين الصحي. |
65. presencia comercial extranjera en el sector de la educación. | UN | ٥٦- الحضور التجاري اﻷجنبي في القطاع التعليمي. |
66. presencia comercial extranjera para una finalidad específica. | UN | ٦٦- الحضور التجاري اﻷجنبي على أساس مخصص. |
Este tipo de presencia comercial está limitada en el tiempo, ya que las empresas extranjeras acostumbran a irse del país hospedante una vez han completado las actividades específicas para las que fueron llamadas. | UN | وهذا النوع من الحضور التجاري محدود زمنيا، حيث أن الشركات اﻷجنبية عادة ما تغادر البلد المضيف بمجرد أن تكتمل اﻷنشطة المخصوصة التي دعيت إلى تنفيذها. |
Además, casi todos los miembros de la UE dan preferencia a los intereses locales sobre los extranjeros cuando se trata de establecer una presencia comercial. | UN | وعلاوة على ذلك، فان جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تقريبا تحابي المصالح المحلية على اﻷجنبية في إنشاء الحضور التجاري. |
70. Los compromisos del AGCS sobre los " servicios de seguros de vida, accidentes y enfermedad " son extremadamente detallados en cuanto al modo de presencia comercial. | UN | ٠٧- والتزامات الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات بشأن " خدمات التأمين على الحياة والحوادث والصحة " أكثر تفصيلا في إطار طريقة الحضور التجاري. |
25. La presencia comercial parece ser el modo más importante de suministro para el comercio de servicios medioambientales, apoyado por la presencia temporal de personas naturales. | UN | ٥٢- ويبدو أن الحضور التجاري هو أهم اسلوب توريد في تجارة الخدمات البيئية، ويسانده الحضور المؤقت لﻷشخاص الطبيعيين. |
En términos generales, la liberalización de este modo se ha limitado a los compromisos horizontales sobre el movimiento temporal de gerentes y especialistas en el marco de la presencia comercial. | UN | يمكن القول بصفة عامة إن التحرير طبقاً لهذا اﻷسلوب انحصر في التزامات أفقية تتعلق بالتحرك المؤقت لموظفي اﻹدارة والمتخصصين بسبب الحضور التجاري. |
45. Las modalidades de suministro utilizadas más frecuentemente para prestar servicios ambientales son la presencia comercial y la presencia de personas físicas. | UN | ٥٤- ويشيع استخدام أسلوبين للتوريد في مجال الخدمات البيئية هما الحضور التجاري وحضور اﻷشخاص الطبيعيين. |
Los SMD también han reducido al mínimo sus gastos y han limitado la necesidad de una presencia comercial directa estableciendo alianzas estratégicas o realizando fusiones en los mercados más importantes. | UN | وقد خفضت نظم التوزيع العالمي تكاليفها أيضاً إلى أدنى حد وقللت الحاجة إلى الحضور التجاري المباشر عن طريق عقد تحالفات استراتيجية أو إجراء ادماجات في أهم اﻷسواق. |
Esto se ha visto obstaculizado por las medidas que exigen la presencia comercial de los proveedores que desean ofrecer servicios transfronterizos, o que prohíben totalmente la contratación externa. | UN | وظهرت عوائق تمثلت في التدابير التي تتطلب الحضور التجاري حتى يقدم الموردون الخدمات العابرة للحدود، أو الحظر التام للتوريد الخارجي. |
68. En el AGCS se considera que el comercio de servicios incluye los servicios prestados mediante la circulación de los factores, es decir, la presencia comercial y la circulación de personas físicas. | UN | ٨٦- ويعرﱢف الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تجارة الخدمات بأنها تشمل الخدمات المقدمة من خلال تحركات العوامل، أي الحضور التجاري وتحركات اﻷشخاص الطبيعيين. |
No obstante, la mayoría de los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, no están actualmente en condiciones de competir ni tampoco de beneficiarse de ese modo de prestación consistente en la presencia comercial, dado el alto costo de establecerse en el exterior, sobre todo en los mercados de las naciones desarrolladas. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، ليست حالياً في وضع يسمح لها بالمنافسة والاستفادة من اسلوب تقديم الخدمات هذا القائم على الحضور التجاري نظرا لارتفاع تكلفة انشاء مراكز لها في الخارج، لا سيما في أسواق البلدان المتقدمة. |
Sin embargo, las tendencias de otros modos de suministro que se examinan más adelante, especialmente la presencia comercial y el comercio transfronterizo, podrían atenuar la motivación de los pacientes para viajar a países extranjeros, o reducir la duración de su estancia en esos países. | UN | بيد أن من الجائز أن تكون الاتجاهات في طرائق التوريد اﻷخرى، وبخاصة الحضور التجاري والتجارة عبر الحدود، على نحو ما سيناقش أدناه، قد قللت من دوافع المرضى للسفر إلى الخارج، أو قصرت من طول فترة بقائهم في البلدان اﻷجنبية. |