Tercera, la prohibición de la discriminación obliga a los Estados a no ser selectivos en la lucha contra la violencia. | UN | وثالثا، الحظر المفروض على التمييز يلزم الدول بألا تكون انتقائية في مكافحة العنف. |
Mediante dicha Ley se contemplan las exigencias planteadas por el Tribunal de Justicia Europeo y se formula el derecho relativo a la indemnización en caso de violación de la prohibición de la discriminación por razones de género de conformidad con el derecho europeo. | UN | وهذا يعزز ما تشترطه محكمة العدل اﻷوروبية ويشكل القانون المعني بالتعويض في حالة انتهاك الحظر المفروض على التمييز القائم على نوع الجنس وفقا للقانون اﻷوروبي. |
Insta al Estado Parte a que introduzca procedimientos que permitan la aplicación efectiva de la prohibición de la discriminación por motivos de sexo y aplique medidas, incluidas campañas de sensibilización respecto de la Convención, la Constitución y los recursos destinados a confirmar el derecho de la mujer a la igualdad, destinadas, entre otras, a la judicatura y los parlamentarios. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى استحداث إجراءات تكفل فعالية تطبيق الحظر المفروض على التمييز القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك من خلال حملات التوعية بالاتفاقية وبالدستور وبسبل الانتصاف المتاحة لإعمال حقوق المرأة في المساواة، بما في ذلك بين أعضاء الهيئتين القضائية والبرلمانية. |
320. La Ley contra la discriminación contiene disposiciones concernientes a la prohibición de discriminar en la educación por motivos de género, identidad o expresión transexual, origen étnico, religión u otras creencias, discapacidad, orientación sexual o edad. | UN | 320- ويتضمن قانون مكافحة التمييز أحكاماً بشأن الحظر المفروض على التمييز في التعليم على أساس نوع الجنس، أو هوية مغايري الهوية الجنسانية أو التعبير عن تلك الهوية، أو الأصل العرقي أو الدين أو المعتقدات الأخرى أو الإعاقة أو الميل الجنسي أو السن. |
Estableció, entre otras cosas, las penas para el incumplimiento de la prohibición de discriminación (párrafo 3 del artículo 66). | UN | وقد استحدث القانون في جملة أمور عقوبات لعدم احترام الحظر المفروض على التمييز (الفقرة 3 من المادة 66). |
Además, algunos derechos generaban la obligación de aplicación inmediata (por ejemplo, la prohibición de la discriminación). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الحقوق تستتبع التزامات بالإعمال الفوري (ومن ذلك مثلاً الحظر المفروض على التمييز). |
Otra iniciativa, en forma de campaña de concienciación y capacitación especial de los porteros, consiste en un esfuerzo más intenso por luchar contra la discriminación en la vida nocturna para que la prohibición de la discriminación de la Ley contra la discriminación racial se cumpla en la práctica. | UN | وتتعلق مبادرة أخرى، تتمثل في حملة توعية وتدريب موجهة إلى حراس المباني، بتكثيف جهود مكافحة التمييز في أماكن الترفيه الليلية لضمان احترام الحظر المفروض على التمييز في قانون التمييز العنصري في الواقع العملي. |
45. El Conjunto de medidas en pro de la igualdad de las personas con discapacidad, de 2005, incluía por vez primera disposiciones sobre las reclamaciones de indemnización por la violación de la prohibición de la discriminación. | UN | 45- واشتملت، وللمرة الأولى، مجموعة قوانين تحقيق المساواة للأشخاص ذوي الإعاقة الصادرة في عام 2005 على أحكام بشأن دعاوى التعويض عن انتهاكات الحظر المفروض على التمييز. |
Expresó preocupación acerca de la elaboración de perfiles delictivos en función de la raza por parte de la policía en Europa y se refirió a su recomendación núm. 8 de política general para combatir el racismo en la lucha antiterrorista, de marzo de 2004, que se centraba en las medidas que debían adoptarse para que la lucha contra el terrorismo no violara la prohibición de la discriminación. | UN | وقد أعربت عن القلق إزاء التنميط العنصري من جانب الشرطة في أوروبا وأشارت إلى توصية السياسة العامة رقم 8 المؤرخة آذار/ مارس 2004 بشأن مكافحة العنصرية مع مكافحة الإرهاب، التي تركز على التدابير التي ينبغي اتخاذها لكفالة عدم انتهاك الحرب ضد الإرهاب الحظر المفروض على التمييز. |
66. Por razones relacionadas con la naturaleza del ordenamiento jurídico, la prohibición de la discriminación en el empleo quedó regulada por la Ley de empleo de las personas con discapacidad (véase el art. 27). | UN | 66- ولأسباب تتصل بطبيعة النظام القانوني، فإن الحظر المفروض على التمييز في مجال التوظيف قد نُظِّم في قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة (انظر المادة 27). |
El Comité lamenta que durante el período abarcado por el informe haya sido necesario defender la prohibición de la discriminación racial contra reiterados ataques en la esfera política, que han incluido peticiones para su abolición o limitación (art. 7). | UN | وتأسف اللجنة لأنه تعين في الفترة المشمولة بالتقرير الدفاع عن الحظر المفروض على التمييز العنصري من هجمات متكررة على الساحة السياسية، بما في ذلك مطالبات بإلغاء ذلك الحظر أو تقييده (المادة 7 من الاتفاقية). |
El Comité lamenta que durante el período considerado en el informe haya sido necesario defender la prohibición de la discriminación racial contra repetidos ataques observados en la esfera política, incluidas solicitudes para su abolición o limitación (art. 7). | UN | وتأسف اللجنة مشيرة إلى أنه كان يتعين في الفترة التي يغطيها التقرير الدفاع عن الحظر المفروض على التمييز العنصري من الهجمات المتكررة على الساحة السياسية، بما فيها تلك التي تطالب بإلغائه أو تقييده. (المادة 7 من الاتفاقية) |
16. La Ley de igualdad de género (2009) definió con mayor detalle la prohibición de la discriminación sexista y los derechos de ambos sexos en el empleo, la asistencia social y de salud, las relaciones familiares, la vida política y pública, la educación, la cultura, los deportes y la protección judicial. | UN | 16- ويعرّف قانون المساواة بين الجنسين (2009) بمزيد من التفصيل الحظر المفروض على التمييز القائم على نوع الجنس وحقوق كل من الجنسين في مجال العمل، والرعاية الاجتماعية والصحية، والعلاقات الأسرية، والحياة السياسية والعامة، والتعليم، والثقافة، والرياضة، والحماية القضائية. |
Todo ello fue resumido por el Tribunal Constitucional en su decisión 9/1990. (IV. 25.) AB en la forma siguiente: " La interpretación de la prohibición de la discriminación establecida en la Constitución permite determinar también que la prohibición de la discriminación no significa que estén también prohibidas todas y cada una de las diferencias, incluidas las que impiden una mayor igualdad social. | UN | وقد لخصت كل ذلك المحكمة الدستورية في مقرّرها رقم 9/1990 (رابعاً-25) AB على النحو التالي: " من خلال تفسير الحظر المفروض على التمييز الذي ينصّ عليه الدستور، يمكن التأكيد أن حظر التمييز لا يعني أن كل أشكال التمييز بما فيها تلك التي ترمي إلى التمييز الذي يخل بالمساواة الاجتماعية بنطاقها الأوسع هي محظورة أيضاً. |
Le preocupa también la incompatibilidad manifiesta entre el artículo 29 de la Constitución, que reconoce la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre, y el inciso b) del párrafo 3 del artículo 149, que excluye de la prohibición de discriminar las leyes en materia de matrimonio, divorcio y herencia. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين المادة 29 من الدستور، التي تقضي بمساواة الحقوق بين النساء والرجال والمادة 149 (3) (ب)، التي تستثني من الحظر المفروض على التمييز لقوانين تتعلق بالزواج والطلاق والميراث. |
Le preocupa también la incompatibilidad manifiesta entre el artículo 29 de la Constitución, que reconoce la igualdad de derechos entre la mujer y el hombre, y el inciso b) del párrafo 3 del artículo 149, que excluye de la prohibición de discriminar las leyes en materia de matrimonio, divorcio y herencia. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التناقض الواضح بين المادة 29 من الدستور، التي تقضي بمساواة الحقوق بين النساء والرجال والمادة 149 (3) (ب)، التي تستثني من الحظر المفروض على التمييز لقوانين تتعلق بالزواج والطلاق والميراث. |
También afirmaron que las Directrices sobre Igualdad de Oportunidades en el Empleo publicadas por el Gobierno han abierto una oportunidad para ello, ya que limitan la aplicación de la prohibición de discriminación por motivos de género contra hombres y mujeres dentro de cada " categoría de gestión del empleo " , lo que excluye las comparaciones entre hombres y mujeres empleados en distintas categorías. | UN | وأعلنا أيضا أن المبادئ التوجيهية لضمان المساواة في فرص العمالة الصادرة عن الحكومة هيأت فرصة لهذا، لأنها حصرت تطبيق الحظر المفروض على التمييز بين الجنسين في الرجال والنساء العاملين داخل كل " فئة من فئات إدارة الموظفين " ، وهو أمر يستبعد إجراء مقارنات بين الرجال والنساء الذين يعملون في فئات مختلفة. |