En segundo lugar, el Consejo de Seguridad tiene un papel fundamental e indispensable en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ثانيا: إن دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين يظل ضروريا ولا سبيل للاستغناء عنه بأي شكل من الأشكال. |
Rendimos homenaje a los esfuerzos que se han realizado a fin de preparar este informe, y queremos reafirmar la importancia que reviste el papel del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا إذ نشيد بالجهود المبذولة في إعداد ذلك التقرير لنؤكد أهمية دور مجلس الأمن في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Es importante la voluntad de adoptar una nueva perspectiva de reestructuración de las Naciones Unidas, en especial del Consejo de Seguridad, que es su órgano principal y cuya responsabilidad primordial es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن الأهمية أن نستعد لتبني الرؤى لاعتماد هيكلة الأمم المتحدة وبالذات مجلس الأمن، لأنه أداتها الأساسية، الذي من أولويات مهامه الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Deseamos lo mejor a los miembros del Consejo que sean elegidos y esperamos que sigan esforzándose por mantener la paz y la seguridad internacionales y por abordar las cuestiones legítimas del mundo entero. | UN | وأخيرا، آمل أن تتابع الدول التي ستستمر عضويتها في المجلس والدول التي سيتم انتخابها لاحقا مسيرة الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين ودعم القضايا العادلة في كافة أنحاء العالم. |
Esa reforma indudablemente conferiría una mayor credibilidad al Consejo de Seguridad y lo convertiría en un órgano más apto para cumplir con su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإصلاح من هذا القبيل سوف يضفي مزيدا من المصداقية على مجلس الأمن ويجعله مؤهلا أكثر لأداء مأموريته في ميدان الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
A medida que los conflictos se van prolongando, el problema se torna más agudo, sobre todo en lo que concierne a las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, de conformidad con las disposiciones de la Carta respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. En esas situaciones, el Consejo no ha podido mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويصبح الموضوع أكثر حساسية عندما يتعلق الأمر بقرارات يتخذها مجلس الأمن حفاظا على الأمن والسلم الدوليين بموجب الميثاق، دون أن يتمكن من الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
El debate ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de expresar sus opiniones en cuanto a las labores del Consejo de Seguridad y a cómo cumple con sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن هذه المناقشة تتيح الفرصة مرة أخرى للدول الأعضاء للتعبير عن آرائها إزاء عمل المجلس ومتابعته لمسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
El desafío principal a que hace frente hoy la comunidad internacional es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y el logro del crecimiento y el desarrollo económicos. | UN | ويكمن التحدي الأكبر الذي يواجهه المجتمع الدولي اليوم في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين مع تحقيق التقدم الاقتصادي والتنمية. |
Nuestra reunión debe ofrecer una oportunidad para determinar las prioridades futuras del nuevo siglo, en especial las cuestiones del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y del logro de soluciones pacíficas y amistosas para todos los conflictos regionales e internacionales, dadas las consecuencias negativas de tales conflictos sobre el progreso y la prosperidad mundiales. | UN | إن تجمعنا هذا يجب أن يكون مناسبة لتحديد أولويات المستقبل والقرن الجديد، أولويات تأتي في مقدمتها مسألة الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، وإيجاد الحلول السلمية والودية لكافة النزاعات الإقليمية والدولية، نظرا لما لها من آثار سلبية على تقدم ورخاء العالم. |
Quiero mencionar la gran importancia que se asigna al debate del informe por parte de la Asamblea General, con el fin de recabar la opinión de los Estados Miembros respecto del desempeño del Consejo de Seguridad y del seguimiento de sus responsabilidades en el marco del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا بد لي من الإشارة هنا إلى الأهمية الكبرى لمناقشة الجمعية العامة لهذا التقرير، بغية الاستماع إلى وجهات نظر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إزاء أداء مجلس الأمن ومتابعته لمسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
En cuarto lugar, en caso de llegar a un acuerdo sobre el aumento del número de escaños permanentes en el Consejo de Seguridad, éstos deben asignarse a aquellos Estados que en sus relaciones con las Naciones Unidas hayan demostrado su compromiso en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y su cumplimiento de los principios y propósitos de la Carta en toda la gama de las esferas política, económica y social. | UN | رابعا، في حالة الاتفاق على زيادة المقاعد الدائمة في مجلس الأمن، ينبغي أن يراعى شغل هذه المقاعد من قِبل الدول التي أثبتت، من خلال علاقتها بالأمم المتحدة، التزامها بمسؤوليات الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين وتحقيق مقاصد وأهداف الأمم المتحدة في مختلف المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Por último, la Asamblea General debe asumir sus responsabilidades en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con arreglo a los principios de la Carta, habida cuenta de que el Consejo de Seguridad claramente no ha cumplido con los deberes que le encomienda la Carta para encontrar una solución justa a esta cuestión. | UN | أخيرا، إن الجمعية العامة مدعوة لتحمل مسؤولياتها في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين طبقا لأحكام الميثاق بعد فشل مجلس الأمن الواضح في القيام بالواجبات المناطة به بموجب الميثاق لإيجاد حل عادل لهذه القضية. |
En lo que respecta a su eficacia, si consideramos los éxitos de la labor del Consejo en el Oriente Medio y en la cuestión de Palestina como criterio de evaluación, podemos decir que el Consejo no ha tenido eficacia alguna. Ha fracasado totalmente en el cumplimiento de sus deberes en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | فيما يتعلق بالفاعلية، وإذا استخدمنا النجاح في الشرق الأوسط وقضية فلسطين كأداة قياس، نستطيع القول إن مجلس الأمن لم يمتلك أية فاعلية، بل وفشل فشلا ذريعا في القيام بواجباته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Sin embargo, una mirada más profunda revela que el objetivo de esta idea es invalidar las disposiciones pertinentes del derecho internacional, neutralizar a las Naciones Unidas, en particular al órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales -- el Consejo de Seguridad -- y hacer que cualquier solución dependa de la relación desequilibrada de poderes entre el ocupante y los ocupados. | UN | ولكن نظرة أعمق توضح بشكل كاف أن الهدف هو إلغاء أحكام القانون الدولي ذات الصلة وتحييد الأمم المتحدة، وتحديدا الجهة المسؤولة عن الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، أي مجلس الأمن، وإخضاع أي حل لميزان القوى المختل بين المحتل والذي هو تحت الاحتلال. |
El Consejo de Seguridad y la comunidad internacional deben dejar de lado su parálisis e inacción para convencer a Israel de que abandone esas prácticas. Es también importante que el Consejo evite la dualidad de criterios y adopte medidas urgentes e inmediatas respecto de las prácticas ilícitas de Israel a fin de preservar su credibilidad y su función en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن على مجلس الأمن والمجتمع الدولي الانعتاق من عجزهما وشللهما إزاء ردع إسرائيل عن سياساتها هذه، وضرورة اتخاذ إجراءات سريعة إزاء الممارسات الإسرائيلية غير القانونية، بعيدا عن سياسة الكيل بمكيالين، وبما يحفظ مصداقية دورهما في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
También recalcaron que la ampliación del Consejo de Seguridad y la reforma de sus métodos de trabajo, como órgano que tiene la responsabilidad principal del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, deben llevar a un Consejo democrático, más representativo, que rinda más cuentas y sea más eficaz. | UN | وشددوا أيضاً على أن توسيع عضوية مجلس الأمن وإصلاح أساليب عمله، بوصفه الهيئة المسؤولة بصورة رئيسية عن الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، ينبغي أن يؤديا إلى مجلس ديمقراطي وأكثر تمثيلاً وأكثر مساءلة، وأكثر فعالية. |
Es así como nos reunimos hoy en el marco de la resolución Unión pro Paz, sobre la base de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con respecto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y en el contexto de una situación peligrosa y en deterioro en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, y sus repercusiones negativas sobre la región en general. | UN | نلتقي اليوم إذن في إطار " الاتحاد من أجل السلام " على أساس المسؤولية الجماعية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة تجاه الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين، وبسبب الوضع الخطير والمتدهور في الأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس، وتأثيراته السلبية على الوضع في المنطقة بشكل عام. |
Sr. Maurer (Suiza) (habla en francés): La Carta de las Naciones Unidas otorga al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | السيد مورير (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): استنادا إلى ميثاق الأمم المتحدة، يضطلع مجلس الأمن بمسؤولية رئيسية هي الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
Si este Representante Permanente modificara su posición, entonces, con mucho gusto, la presentaríamos al Consejo de Seguridad, el cual podría asumir su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلى كل حال، إذا كان هذا العضو الدائم مستعد لتغيير هذا الموقف، فسنكون في غاية السعادة للذهاب إلى مجلس الأمن بما يمكّن المجلس من القيام بواجباته ومسؤولياته في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين. |
A pesar de la importancia estratégica e histórica de esta cuestión, el Consejo de Seguridad no ha ejercido su responsabilidad fundamental de mantener la paz y la seguridad internacionales, debido a que uno de sus miembros permanentes ha ejercido el veto. | UN | وبالرغم من الأهمية الاستراتيجية والتاريخية للأمر فشل مجلس الأمن في ممارسة مسؤوليته الرئيسية في الحفاظ على الأمن والسلم الدوليين بسبب ممارسة أحد أعضائه الدائمين لحق النقض. |