"الحفاظ على الاستقرار في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mantener la estabilidad en
        
    • mantenimiento de la estabilidad en
        
    • mantener la estabilidad de la
        
    • preservar la estabilidad en
        
    • preservar la estabilidad de
        
    Es indispensable contar con un firme apoyo internacional para establecer sistemas eficaces de protección social a fin de mantener la estabilidad en esos países. UN وثمة حاجة إلى دعم دولي قوي ﻹنشاء نظم فعالة للحماية الاجتماعية بهدف الحفاظ على الاستقرار في هذه البلدان.
    Al igual que yo, encomió la labor realizada por la UNOMIG y por mi Representante Especial a los efectos de mantener la estabilidad en la zona de conflicto y de encabezar el proceso de paz. UN وانضم إليّ في الثناء على عمل البعثة وممثلتي الخاصة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة الصراع وفي قيادة عملية السلام.
    La Misión también reforzó el enlace con las partes para ayudar a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. UN وكثفت البعثة أيضا اتصالاتها مع الطرفين ليتسنى الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها.
    El mandato y la capacidad de la misión sobre el terreno son sólidos y siguen desempeñando una función importante en el mantenimiento de la estabilidad en el Líbano meridional. UN ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان.
    Los países que aportan contingentes, como Uganda, Burundi y Kenya, han realizado grandes contribuciones y sacrificios para el mantenimiento de la estabilidad en Somalia. UN وقدمت البلدان المساهمة بقوات مثل أوغندا وبوروندي وكينيا مساهمات وتضحيات كبيرة من أجل الحفاظ على الاستقرار في الصومال.
    El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع.
    A este respecto, será fundamental en este momento mantener la plena capacidad de la FPNUL para preservar la estabilidad en su zona de operaciones al sur del río Litani. UN وفي هذا الصدد، فسيكون من الجوهري في الوقت الحالي الحفاظ على كامل قدرات القوة من أجل الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها جنوب نهر الليطاني.
    La Oficina del Comandante de la Fuerza continuará reforzando su enlace con las partes con el fin de contribuir a mantener la estabilidad en la zona de operación de la misión. UN وسيواصل مكتب قائد القوة تعزيز اتصالاته مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات البعثة.
    La Oficina del Comandante de la Fuerza continuará haciendo de enlace con las partes para contribuir a mantener la estabilidad en su zona de operaciones. UN وسيواصل مكتب قائد القوة الاتصال بالطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عمليات القوة.
    Las operaciones militares de la misión se han centrado fundamentalmente en mantener la estabilidad en la zona de amortiguación. UN وكان محور التركيز الرئيسي للعمليات العسكرية للبعثة هو الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة.
    También observó el importante cometido que desempeñaban el Presidente Michel Sleiman y las Fuerzas Armadas Libanesas para mantener la estabilidad en el Líbano. UN وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان.
    La Unión Europea considera que este acuerdo beneficiará a los dos países, contribuirá a mantener la estabilidad en la región y promoverá la cooperación económica y regional. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا الاتفاق سيخدم مصالح البلدين ويسهم في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة وتعزيز التعاون الإقليمي والاقتصادي.
    La participación activa de la comunidad internacional en las negociaciones puede contribuir, entre tanto, a mantener la estabilidad en Kosovo. UN ومن شأن مشاركة المجتمع الدولي مشاركة نشطة في عملية التفاوض أن تساعد على الحفاظ على الاستقرار في كوسوفو في الفترة الانتقالية.
    La Fuerza también continuó cumpliendo funciones de enlace con las partes para contribuir a mantener la estabilidad en su zona de operaciones, e interpuso sus buenos oficios ante ellas. UN وواصلت القوة أيضاً اتصالاتها بالطرفين بهدف المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها، ووضعت مساعيها الحميدة في خدمة الطرفين.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que, hasta su retiro, esas misiones contribuyeron en forma significativa al mantenimiento de la estabilidad en Kosovo, Sandjak y Voivodina. UN ونشاطر اﻷمين العام الرأي بأن تلك البعثات، الى حين انسحابها، ساهمــت على نحو ملحوظ في الحفاظ على الاستقرار في كوسوفو وسنجق وفويفودينا.
    Es natural que los vecinos de la India se sientan preocupados por esos ensayos, pero una carrera de armamentos nucleares no es un modo de resolver la cuestión del mantenimiento de la estabilidad en el Asia meridional. UN ومن الطبيعي أن يساور الدول المجاورة للهند القلق إزاء تلك التجارب. بيد أن سباق التسلح النووي ليس هو السبيل الصحيح للتصدي لمسألة الحفاظ على الاستقرار في جنوب آسيا.
    Es natural que los vecinos de la India estén preocupados por los ensayos, pero una carrera de armamentos nucleares no es la manera de abordar el problema del mantenimiento de la estabilidad en el Asia meridional. UN ومن الطبيعي أن تقلق البلدان المجاورة للهند من التجارب، غير أن سباق التسلح النووي ليس الطريقة للتصدي لمسألة الحفاظ على الاستقرار في آسيا الجنوبية.
    Es muy conveniente que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS), que desempeña un papel crucial en el mantenimiento de la estabilidad en Kabul, trabaje en estrecha unión con el Gobierno para crear el ejército y la policía nacionales del Afganistán. UN وتستحق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تقوم بدور حاسم في الحفاظ على الاستقرار في كابل، الإشادة لتعاونها الوثيق مع الحكومة في بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان.
    El Estado Parte subraya la necesidad de aplicar una política restrictiva con respecto a los cambios de apellido a fin de mantener la estabilidad de la sociedad. UN وتشدد الدولة الطرف على أن اتباع سياسة تقييدية تتعلق بتغيير اﻷلقاب أمر ضروري بغية الحفاظ على الاستقرار في المجتمع.
    UNFICYP El 99,0% del presupuesto aprobado se destinó a: i) mantener la estabilidad de la zona de separación; ii) prestar apoyo sustantivo, administrativo y logístico al proceso político. UN استخدم 99 في المائة من الميزانية المعتمدة من أجل: ' 1` الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الفاصلة؛ ' 2` وتقديم الدعم الموضوعي والإداري واللوجستي إلى العملية السياسية.
    Mediante una estrecha colaboración entre sus componentes, la UNFICYP se centró en mantener la estabilidad de la zona de amortiguación y proporcionó apoyo sustantivo, administrativo y logístico a las negociaciones políticas en curso encaminadas a lograr una solución para Chipre. UN وركزت القوة، من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، على الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة، وقدمت الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص.
    La Unión Europea continuará cooperando con las Naciones Unidas, la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR), la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otros agentes internacionales a fin de preservar la estabilidad en la región. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي التعاون مع الأمم المتحدة، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والجهات الفاعلة الدولية الأخرى من أجل الحفاظ على الاستقرار في المنطقة.
    Cuenta con suficiente capacidad en materia de diplomacia preventiva y ha asumido funciones más importantes en lo relativo a preservar la estabilidad de Europa y a reaccionar con rapidez y flexibilidad ante situaciones de tensión o de crisis que surjan en forma súbita. UN وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus