"الحفاظ على السلامة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preservar la integridad
        
    • mantener la integridad
        
    • mantener la seguridad
        
    • preservación de la seguridad
        
    • preserve la integridad
        
    • preservación de la integridad
        
    • mantenimiento de la integridad
        
    • mantener la solvencia
        
    • preservarse la integridad
        
    Dichos acuerdos están encaminados a preservar la integridad territorial de ambas repúblicas. UN وتستهدف هذه الاتفاقات الحفاظ على السلامة الاقليمية لهاتين الجمهوريتين.
    Alentamos a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos de la OUA por buscar una solución pacífica que permita preservar la integridad territorial y la independencia de dicho país. UN ونحــث المجتمــع الدولي على دعم جهود منظمة الوحدة الافريقيــة في الســعي ﻹيجاد حل سلمي قادر على الحفاظ على السلامة اﻹقليميــة لذلك البلد واستقلاله.
    En la resolución se debe recalcar la necesidad de preservar la integridad territorial de todos los territorios palestinos ocupados y la necesidad de garantizar la libertad de circulación de personas y bienes en el territorio. UN وينبغي لهذا القرار أن يشدد على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وعلى ضرورة ضمان حرية تنقل اﻷفراد ونقل السلع في اﻷراضي.
    Se debe mantener la integridad territorial y la soberanía de Kuwait. UN فلابد من الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للكويت وسيادتها.
    Es imprescindible mantener la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina y procesar a todos los criminales de guerra con arreglo al derecho internacional. UN ومن اﻷمور الحيوية الحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك ومحاكمة جميع مجرمي الحرب بموجب القانون الدولي.
    La KFOR está preparada para todas las contingencias y dispuesta a ayudar a mantener la seguridad en Kosovo. UN و قوة كوسوفو جاهزة لمواجهة جميع حالات الطوارئ وعلى أتم استعداد للمساهمة في الحفاظ على السلامة والأمن في كوسوفو.
    14. El Comité reconoce que la preservación de la seguridad pública es un objetivo legítimo del sistema judicial. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة.
    Segundo, es inaceptable establecer vínculo alguno entre la resolución del futuro estatuto político de Kosovo y las metas avaladas por la comunidad internacional, a saber, preservar la integridad territorial de otros Estados de la región. UN ثانيا، من غير المقبول إقامة أية صلة بين حل الوضع السياسي لمستقبل كوسوفو والهدف الذي وضعه المجتمع الدولي: الحفاظ على السلامة الإقليمية للدول الأخرى في المنطقة.
    Es también crucial preservar la integridad territorial del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y garantizar la libre circulación de las personas y los bienes dentro del territorio y su entrada y salida del territorio. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً الحفاظ على السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية، وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع إلى الأراضي وخارجها.
    :: Reiterando su firme voluntad de hacer realidad las aspiraciones de las poblaciones de Azawad por medio del diálogo y el respeto de los compromisos asumidos en el contexto de los acuerdos de paz anteriores que han permitido preservar la integridad territorial de Malí; UN :: وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم الراسخة في تحقيق تطلعات سكان منطقة أزواد، عن طريق الحوار وفي إطار احترام الالتزامات المقطوعة بموجب اتفاقات السلام السابقة التي أتاحت الحفاظ على السلامة الإقليمية لمالي؛
    En mi calidad de Presidente de la República de Serbia, estoy dispuesto a hacer de garante de esas conversaciones acerca del principio de preservar la integridad territorial y de incluir en el programa la cuestión de la autonomía para Kosovo y Metohija dentro de Serbia. UN وبوصفي رئيسا لجمهورية صربيا، فإنني مستعد ﻷن أعمـل كضامــن لهــذه المحادثات على أساس مبدأ الحفاظ على السلامة اﻹقليمية. وأن أدرج في جدول أعمالها المسائل المتعلقة بالحكم الذاتي لكوسوفو وميتوهييا داخل صربيا.
    En ellas se recalca la necesidad de preservar la integridad territorial de todos los territorios palestinos ocupados y de garantizar la libertad de circulación de personas y bienes en los territorios, incluido el levantamiento de las restricciones para ingresar a Jerusalén oriental o salir de ella, y la libertad de movimientos hacia el mundo exterior y desde él. UN وهي تؤكد ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لجميع اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة اﻷشخاص والسلع في اﻷراضي، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على القدس الشرقية من حيث الدخول اليها والخروج منها وضمان حرية الحركة من وإلى العالم الخارجي.
    El Consejo hizo hincapié en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de las personas y bienes en el territorio, incluida la eliminación de las restricciones a la entrada y la salida en Jerusalén oriental y la libertad de circulación hacia y desde el mundo exterior. UN وشدد القرار أيضا على ضرورة الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص والبضائع في هذه اﻷرض، بما في ذلك إزالة القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الانتقال إلى العالم الخارجي ومنه.
    No obstante, estoy convencido de que sólo con un apoyo activo de la comunidad mundial de naciones podremos mantener la integridad territorial y proporcionar seguridad al pueblo de Georgia. UN وإن كنت أعتقد بأن الحصول على دعم فعال من المجتمع الدولي من شأنه وحده أن يساعدنا في الحفاظ على السلامة الإقليمية وتوفير الأمن للشعب الجورجي.
    mantener la integridad territorial soberana es uno de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
    El Gobierno está obligado a mantener la integridad territorial del Estado y a respetar los principios de la Constitución. UN ويقع على الحكومة واجب الحفاظ على السلامة الإقليمية للدولة وإعلاء مبادئ الدستور.
    Esto será particularmente útil cuando el papel de una misión esté estrechamente vinculado al desarrollo de la capacidad del gobierno receptor para mantener la seguridad pública, como en Liberia. UN وسيكون ذلك مفيدا بوجه خاص عندما يرتبط دور البعثة ارتباطاً وثيقاً بتطوير قدرة الحكومة المضيفة على الحفاظ على السلامة العامة، كما هو الحال في ليبريا.
    14. El Comité reconoce que la preservación de la seguridad pública es un objetivo legítimo del sistema judicial. UN 14- وتقر اللجنة أن الحفاظ على السلامة العامة هدف مشروع لنظام العدالة.
    En el marco de las Acciones 1, 2 y 3, el ACNUR había procurado fortalecer su posición estratégica y la gestión de sus recursos a fin de mantener la solvencia y estabilidad financieras. UN وفي إطار الإجراءات 1 و2 و3، سعت المفوضية إلى تعزيز الوضع الاستراتيجي للموارد وإدارتها وذلك في سبيل الحفاظ على السلامة والاستقرار الماليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus