En ese marco, la Organización ajustará esas actividades a las nuevas prioridades de desarrollo que vayan surgiendo y aplicará medidas para estimular la ejecución más eficiente posible de esos programas. | UN | وضمن هذا الإطار، سوف تُعنى المنظمة بتعديل أنشطتها بحسب تطوّر الأولويات التنموية، وباتخاذ تدابير مستحدثة لأجل الحفز على اتباع أنجع الأساليب الممكنة في تنفيذ البرامج. |
En cinco universidades de la República Checa se han elaborado proyectos para familiarizar a los maestros de enseñanza primaria con los conocimientos básicos del idioma y la cultura romaníes, a fin de estimular la preparación de libros de texto para los niños romaníes. | UN | وقد أعدت برامج في خمس من جامعات الجمهورية التشيكية، لتزويد معلمي المدارس الابتدائية، بالمعارف اﻷساسية للغة اﻷقلية الغجرية وثقافتها بهدف الحفز على إعداد كتب دراسية ﻷطفال اﻷقلية الغجرية. |
Una posible medida para mejorar el rendimiento energético y de los materiales es estimular la determinación de metas por sector, medida ésta que ha dado buenos resultados en diversos países. | UN | ٩٧ - ومن التدابير الممكنة لتحسين كفاءة استعمال الطاقة والمواد الحفز على وضع أرقام مستهدفة حسب القطاع، وهو تدبير ثبت نجاحه في عدد من البلدان. |
Se supone que debemos estimular el debate, buscar nuevas ideas y proponer nuevos planteamientos. | UN | ويتوقع منا الحفز على النقاش والبحث عن أفكار جديدة وبلورة نُهُج جديدة. |
La Estrategia consistió en utilizar a Voluntarios nacionales para estimular un aumento de la actividad comunitaria de Voluntarios en los centros de jóvenes ya existentes. | UN | واستعانت الاستراتيجية بمتطوعي اﻷمم المتحدة من أجل الحفز على زيادة النشاط التطوعي المجتمعي في مراكز الشباب القائمة. |
Sin embargo, los hombres recibieron más subsidios para incentivar la contratación que las mujeres. | UN | إلا أن ما تلقاه الرجال من منح الحفز على التوظيف كان يزيد على ما تلقته النساء. |
catalización de proyectos de limpieza ambiental en lugares contaminados por sustancias y desechos peligrosos como resultado de conflictos o desastres | UN | الحفز على تنفيذ مشاريع لتنظيف البيئة في المواقع الملوثة بمواد خطرة ونفايات جراء نزاعات أو كوارث |
q) Fomenten una genuina participación comunitaria y reconozcan el papel que cabe a la mujer y a otros grupos desfavorecidos en todas las etapas de los programas de control de desastres, con miras a facilitar el fortalecimiento de la capacidad como condición fundamental para reducir la vulnerabilidad de las comunidades a los desastres naturales; | UN | )ف( الحفز على إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وإعطاء المرأة والفئات اﻷخرى المحرومة اجتماعيا قدرة في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث، بغية تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من قابلية المجتمعات المحلية للتأثر بالكوارث الطبيعية؛ |
Se podría tratar de reclasificar el programa a fin de y racionalizar y estimular la celebración de un debate activo. | UN | 11 - يمكن تصنيف جدول الأعمال بغية الحفز على إجراء مناقشات نشطة وترشيد عملية المناقشة. |
El subprograma se centrará en actividades de promoción, investigación aplicada y creación de capacidad para estimular la incorporación de la perspectiva de género en las políticas públicas, teniendo presente para ello la diversidad étnica, racial y generacional que es característica de la región. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على الدعوة والبحوث التطبيقية وأنشطة بناء القدرات من أجل الحفز على تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة، مع مراعاة التنوع الذي يميز المنطقة من حيث العرق والعنصر والعمر. |
El subprograma se centrará en actividades de promoción, investigación aplicada y creación de capacidad para estimular la incorporación de la perspectiva de género en las políticas públicas, teniendo presente para ello la diversidad étnica, racial y generacional que es característica de la región. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على الدعوة والبحوث التطبيقية وأنشطة بناء القدرات من أجل الحفز على تعميم المنظور الجنساني في السياسات العامة، مع مراعاة التنوع الذي يميز المنطقة من حيث العرق والعنصر والعمر. |
El marco de financiación multianual contribuyó a estimular la nueva intervención de una serie de asociados para preparar la base de recursos de la organización. | UN | وقد أفاد إطار التمويل المتعدد السنوات في الحفز على إعادة إشراك مجموعة من الشركاء في زيادة قاعدة موارد المنظمة فعمل البرنامج الإنمائي متعدد التخصصات بطبيعته. |
estimular la participación de la familia, la comunidad e instituciones no gubernamentales en la implementación de las políticas, los programas y los proyectos educativos. | UN | 12 - الحفز على مشاركة الأسرة والمجتمع المحلي والمؤسسات غير الحكومية في تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع التعليمية. |
• El caso de la Columbia Británica en el Canadá demuestra cómo los ingresos por concepto del aumento de las regalías pueden reinvertirse en el sector forestal para estimular la transición a una mejor ordenación forestal. | UN | ● وتبين الدراسة المتعلقة ببريتش كولومبيا، بكندا الطريقة التي يمكن أن تستثمر بها اﻹيرادات الناشئة عن الزيادات في العوائد من جديد في القطاع الحرجي بغية الحفز على الانتقال باﻹدارة الحرجية إلى مستويات أعلى. |
Uno de los objetivos de la creación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), es estimular la introducción de sistemas energéticos poco o menos contaminantes en los países en desarrollo. | UN | ٢٩ - ولقد كان إنشاء مرفق البيئة العالمية، يرمي إلى عدة أهداف منها، الحفز على تنفيذ شبكات أنظف لتوليد الطاقة في البلدان النامية. |
Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de recursos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de dispositivos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة الكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
Es importante estimular el desarrollo y la fabricación de recursos auxiliares más sencillos y menos costosos, en lo posible mediante la utilización de materiales y medios de producción locales. | UN | ومن المهم الحفز على استحداث وانتاج أجهزة بسيطة وزهيدة التكلفة تستخدم فيها، عند الامكان، المواد ومرافق الانتاج المحلية. |
55. La Comisión consideró que el estudio había sido útil para estimular un debate productivo sobre el grave problema de la coordinación. | UN | ٥٥ - رأت اللجنة أن الدراسة مفيدة في الحفز على إجراء مناقشة مثمرة لمشكلة التنسيق الخطيرة. |
La Sra. Fukuda-Parr se refirió a la tensión existente entre los intereses públicos y los privados: incentivar la innovación dispensando protección a la propiedad intelectual, por un lado, e intercambiar y difundir esa innovación, por otro. | UN | وأشارت السيدة فوكودا - بار إلى التوتر بين المصالح العامة والخاصة: فهناك الحفز على الابتكار بتوفير الحماية للملكية الفكرية من جهة، وتبادل الابتكارات وتوسيع نطاقها من جهة أخرى. |
catalización de proyectos de restauración y gestión de ecosistemas para lugares dañados por conflictos o desastres Subprograma 3 Gestión de los ecosistemas | UN | الحفز على تنفيذ مشاريع استعادة موارد النظام الإيكولوجي وإدارتها في المواقع المتضررة من النزاعات أو الكوارث |
q) Fomenten una genuina participación comunitaria y reconozcan el papel que cabe a la mujer y a otros grupos desfavorecidos en todas las etapas de los programas de manejo de desastres, con miras a facilitar el fortalecimiento de la capacidad como condición fundamental para reducir la vulnerabilidad de las comunidades a los desastres naturales; | UN | )ف( الحفز على إشراك المجتمعات المحلية إشراكا حقيقيا وإعطاء المرأة والفئات اﻷخرى المحرومة اجتماعيا قدرة في جميع مراحل برامج إدارة الكوارث، بغية تسهيل بناء القدرات الذي يعتبر شرطا مسبقا للحد من قابلية المجتمعات المحلية للتأثر بالكوارث الطبيعية؛ |