Sin embargo, desde que se llevó a cabo la reforma de los derechos fundamentales en Finlandia se ha ampliado el alcance del derecho internacional en materia de igualdad y no discriminación. | UN | بيد أن نطاق القانون الدولي المعني بالمساواة وعدم التمييز تـوسّـع منذ إجراء الإصلاح على الحقوق الأساسية في فنلندا. |
Celebra asimismo la inclusión de los derechos fundamentales en la Constitución. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب اللجنة بإدراج الحقوق الأساسية في الدستور. |
Expresa su reconocimiento por el hecho de que las leyes recién aprobadas contribuyen a proteger mejor los derechos fundamentales en el Estado Parte. | UN | وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق الأساسية في الدولة الطرف. |
Esta disponía los derechos fundamentales a la vivienda, el agua, el saneamiento y un medio ambiente no contaminado, y se había establecido una comisión nacional de tierras para controlar la aplicación de estos principios. | UN | فهو ينص على الحقوق الأساسية في السكن والمياه والإصحاح والبيئة النظيفة؛ وقد أنشئت لجنة وطنية للأراضي لدعم هذه المبادئ. |
Ese artículo permite la suspensión de derechos fundamentales en situaciones de emergencia pública pero limita estrictamente las circunstancias en que tal cosa puede suceder, estipulando además que determinados derechos no pueden ser suspendidos nunca. | UN | فهذه المادة تجيز تعليق الحقوق اﻷساسية في أوقات الطوارئ العامة لكنها تقيد بصرامة الظروف التي يمكن أن يحدث فيها ذلك، كما تنص على أن ثمة حقوقاً معينة لا يجوز تعليقها بتاتاً. |
Todas las creaciones de Dios merecen una vida mejor, en la cual se garanticen los derechos básicos a la alimentación, la educación, el amparo y la protección de sus familias. | UN | وكل مخلوقات الله تستحق حياة أفضل يتم فيها ضمان الحقوق الأساسية في الغذاء والتعليم والمأوى وحماية الأسر. |
Con la reforma de los derechos básicos en 1995, se consagró en la Constitución el derecho de los saami a mantener y cultivar su propio idioma y cultura. | UN | 3 - وأصبح للصاميين منذ إصلاح الحقوق الأساسية في 1995 الحق المضمون دستوريا في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم وتنميتها. |
El Tribunal Supremo del Pakistán restableció los derechos fundamentales en julio de 1998 por considerar que no se justificaba su suspensión. | UN | وأعادت المحكمة الباكستانية العليا الحقوق الأساسية في تموز/يوليه 1998 معلنة أن تعليقها كان غير مشروع. |
Apoyamos el llamamiento en favor de una política comercial basada en los derechos fundamentales del trabajo, conforme a lo dispuesto en la Declaración de Principios de la OIT de 1998 relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. | UN | ونحن نؤيد الدعوة لإيجاد سياسة تجارية تستند إلى الحقوق الأساسية في العمل وتقوم على إعلان عام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل. |
2. Las restricciones de los derechos fundamentales en Macao se limitarán a los casos prescritos por ley y no sobrepasarán los límites permitidos por las disposiciones aplicables de los mencionados Pactos. | UN | 2- يقتصر تقييد الحقوق الأساسية في ماكاو على تلك الحالات التي ينص عليها القانون ولا يتجاوز الحدود التي تسمح بها الأحكام الواجبة التطبيق من العهدين المذكورين. |
A. Protección de los derechos fundamentales en la Constitución 50 - 58 13 | UN | ألف- حماية الحقوق الأساسية في الدستور 50-58 15 |
Consideramos que el Mecanismo de examen entre los propios países africanos es un instrumento que tiene el potencial de fortalecer los derechos fundamentales en África. | UN | نحن نعتقد أن آلية استعراض الأنداد - وهي فكرة ثورية - أداة لديها إمكانية تعزيز الحقوق الأساسية في أفريقيا. |
El FNUAP actúa en la esfera de la promoción y protección de los derechos fundamentales en una serie de ámbitos proporcionando asistencia técnica para la formulación de políticas, el establecimiento de programas y las actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية. |
El FNUAP realiza actividades de promoción y protección de los derechos fundamentales en algunas esferas prestando asistencia técnica en materia de formulación de políticas, establecimiento de programas y actividades de defensa de los derechos humanos. | UN | ويعمل الصندوق على تعزيز وحماية الحقوق الأساسية في عدد من المجالات عن طريق تقديم المساعدة التقنية في مجالات السياسة العامة وإعداد البرامج والدعاية. |
El Relator Especial también ha expresado reiteradamente su preocupación ante la ausencia del debido proceso en los juicios políticos y la denegación de los derechos fundamentales en la detención. | UN | كما أعرب المقرر الخاص مرارا عن قلقه إزاء عدم اتباع الإجراءات القانونية في المحاكمات السياسية والحرمان من الحقوق الأساسية في فترة الاحتجاز. |
Esto está en consonancia con las conclusiones de los órganos creados en virtud de tratados y de las ONG de que, en general, el conocimiento de los derechos fundamentales en los Países Bajos deja mucho que desear. | UN | وهذا ما يتمشى مع استنتاجات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والمنظمات غير الحكومية بأن الحقوق الأساسية في هولندا ليست، بوجه عام، كما ينبغي أن تكون. |
los derechos fundamentales a la libertad de expresión y de asociación se tratan de modo excesivamente restrictivo. | UN | فهو يتناول الحقوق الأساسية في حرية التعبير وتكوين الجمعيات بصورة تقييدية إلى حد كبير. |
A. Derecho al respeto de los derechos fundamentales a la dignidad | UN | ألف - الحق في احترام الحقوق الأساسية في الكرامة |
26. En todos los casos mencionados, la fuente considera que no se respetan los derechos fundamentales a un juicio justo y equitativo. | UN | 26- وفي جميع الحالات المذكورة، يعتبر المصدر أن الحقوق الأساسية في محاكمة منصفة وعادلة لم تُحترم. |
Los consumidores deben gozar de protección contra abusos contractuales como el uso de contratos uniformes que favorecen a una de las partes, la no inclusión de derechos fundamentales en los contratos y la imposición de condiciones excesivamente estrictas para la concesión de créditos por parte de los vendedores. | UN | ١٩ - ينبغي حماية المستهلكين من التجاوزات التعاقدية، مثل العقود النمطية التي تكون في صالح جانب واحد، واستبعاد الحقوق اﻷساسية في العقود، والمغالاة في شروط الائتمان من جانب البائعين. |
Un profundo sentimiento de inseguridad y miedo también les impide volver. Cuando el regreso a las zonas de origen resulta imposible es necesario buscar otras soluciones para asegurar los derechos básicos a la vida, a la protección de la seguridad personal, a no ser objeto de tratos crueles, inhumanos o degradantes, a la salud, a la educación y a la unidad familiar, entre otros. | UN | ويمنع الشعور بانعدام الأمن والخوف العميقي الجذور مثل هذه العودة أيضاً ، حيث تصبح العودة الى مناطق السكنى أمرا مستحيلا، وتقتضي الضرورة ايجاد حلول بديلة لضمان الحقوق الأساسية في الحياة، وحماية أمن الأفراد من المعاملة القاسية وغير الإنسانية أو المهينة، والصحة والتعليم ووحدة الأسرة بين أمور أخرى. |
Se están implantando mecanismos policiales mejorados y se está capacitando a funcionarios gubernamentales y agentes de la policía para que respeten los derechos básicos en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويجري إنشاء آليات محسنة للشرطة، وتدريب المسؤولين الحكوميين وأفراد قوات الشرطة على مراعاة الحقوق الأساسية في أدائهم لمهامهم. |
los derechos fundamentales de los ciudadanos en materia de bienestar social son los siguientes: | UN | وتشمل الحقوق الأساسية في الرعاية الاجتماعية لصالح المواطنين ما يلي: |
La conjunción de apoyo internacional con políticas nacionales adecuadas constituye la mejor forma de abordar la pobreza extrema y de lograr la prestación de los servicios básicos y la protección de los derechos humanos fundamentales en el mundo en desarrollo. | UN | وأصبح الدعم الدولي والسياسات الاقتصادية الوطنية السليمة أفضل طريق للتصدي للفقر المدقع ضماناً لإمكانية توفير الخدمات الأساسية وحماية الحقوق الأساسية في العالم النامي. |
En esta forma, las parejas adquieren el derecho de abandonar los sistemas que encuentren opresivos o discriminatorios, lo que debe constituir un derecho fundamental en toda sociedad moderna. | UN | وهذا يمنح الزوجين الحق في الانسحاب من نظم يرون أنها مجحفة أو تمييزية، وهو حق ينبغي أن يكون من الحقوق الأساسية في أي مجتمع عصري. |
No se les permitió contactar con sus abogados y familiares, y se les denegaron los derechos básicos de la prisión preventiva. | UN | ولم يُسمح لهم بالاتصال بمحاميهم ولا أقاربهم وحُرموا من الحقوق الأساسية في فترة ما قبل المحاكمة. |
derechos fundamentales y derecho suizo y derecho internacional de los derechos humanos | UN | الحقوق الأساسية في القانون السويسري والقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Expresa su reconocimiento por el hecho de que las leyes recién aprobadas contribuyen a proteger mejor los derechos fundamentales en el Estado Parte. | UN | وتعرب عن ارتياحها بشأن المسائل التي يغطيها العهد، وذلك لكون القوانين المعتمدة مؤخرا تساهم في تحسين حماية الحقوق اﻷساسية في الدولة الطرف. |