"الحقوق الأساسية للشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos fundamentales del pueblo
        
    • los derechos fundamentales de las personas
        
    • los derechos fundamentales de la población
        
    Ciertamente, ha habido una mejora definida con la consolidación de las instituciones democráticas, la buena gestión pública y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo africano. UN من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي.
    Las ejecuciones sumarias y los obstáculos a la asistencia humanitaria están violando los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN فالإعدام بدون محاكمة ووضع العقبات أمام إيصال المساعدة الإنسانية ينتهكان الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Israel es responsable por sus actos ilegales que afectan los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN وحَمَّل إسرائيل مسؤولية أفعالها غير القانونية، التي تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Es importante recalcar que no debe permitirse a la Potencia ocupante seguir disfrutando del lujo de pasar por alto los derechos fundamentales del pueblo palestino y las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. UN ومن المهم أن نؤكد أن قوة الاحتلال يجب ألا يسمح لها بمواصلة الاستمتاع بكماليات تجاهل الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La República de Guinea Ecuatorial es un Estado independiente y soberano, regido mediante un sistema político democrático y pluralista que respeta los derechos fundamentales de las personas, sin discriminación de raza, etnia, sexo o creencia. UN إن جمهورية غينيا الاستوائية دولة مستقلة وذات سيادة، يحكمها نظام ديمقراطي يطبق التعددية السياسية ويحترم الحقوق الأساسية للشعب بدون تمييز عنصري أو عرقي أو جنساني أو ديني.
    Los asentamientos se basan en el racismo ya que deniegan los derechos fundamentales de la población indígena. UN وقالت إن هذا الاستيطان ضارب بجذوره في العنصرية لأنه ينكر معظم الحقوق الأساسية للشعب الأصلي.
    Con el fin de proteger los derechos fundamentales del pueblo liberiano, la Presidenta ha designado también a los miembros de la Comisión Independiente de Derechos Humanos, que tendrán la responsabilidad de supervisar la aplicación del informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN ولحماية الحقوق الأساسية للشعب الليبري، عينت الرئيسة أيضا أعضاء اللجنة المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، التي ستتولى مسؤولية رصد تنفيذ تقرير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    33. La República Bolivariana de Venezuela señaló que las sanciones unilaterales violaban los derechos fundamentales del pueblo iraní. UN ٣٣- وقالت جمهورية فنزويلا البوليفارية إن الجزاءات الأحادية الجانب تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الإيراني.
    La afirmación del Secretario General, que ha dicho repetidamente que no puede lograrse la seguridad mientras no se haga nada con miras a restablecer los derechos fundamentales del pueblo palestino, no se ha escuchado. UN كما أن التأكيد الذي يردده الأمين العام مرارا وتكرارا بأن الأمن لا يمكن تحقيقه ما لم يحدث تحرك صوب استعادة الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني - هذا التأكيد لم يلق إلا آذانا صماء.
    Frente a esta denegación de los derechos fundamentales del pueblo palestino, incluido su derecho a la vida, instamos a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas, en particular a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, a que brinden a los palestinos la protección que necesitan mediante una presencia internacional adecuada. UN وبالنظر إلى أن الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في الحياة، يستهزأ بها، فإننا نحث المجتمع الدولي والأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الجمعية العامة ومجلس الأمن، على توفير الحماية التي يحتاجها الفلسطينيون عن طريق وجود دولي كاف.
    La comunidad internacional, representada por la Asamblea General, no debe aceptar esta situación o dejar de actuar de manera apropiada con respecto a la posición de Israel, que viola los derechos fundamentales del pueblo palestino y justifica el castigo colectivo bajo el pretexto de que actúa en legítima defensa. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي، ممثلا بالجمعية العامة، قبول هذا الوضع وعدم اتخاذ أي إجراء في مواجهة المواقف الإسرائيلية التي تنتهك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، وتمارس ضده عقوبات جماعية تحت ذريعة الحق في الدفاع عن النفس.
    La Convención establecerá una legislación común para todos los saami y es un documento fundacional que abarca los derechos fundamentales del pueblo saami así como su método de gobierno, sus idiomas y su cultura, sus derechos a la tierra y el agua y sus medios de subsistencia específicos. UN وستشترع الاتفاقية قانونا لعموم السآميين، وهي وثيقة تأسيسية تغطي الحقوق الأساسية للشعب السآمي، وكذلك الحوكمة السآمية، واللغات والثقافة السآمية، وحقوق الشعب السآمي في الأراضي والمياه، وأسباب معيشة الشعب السآمي.
    Las Naciones Unidas continúan siendo un foro importante para las tareas de promoción internacional que desarrolla la organización y, en este sentido, su larga trayectoria de trabajo en el territorio palestino ocupado y el sólido análisis jurídico que proporciona constituyen activos fundamentales a la hora de promover el fin de la ocupación y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN تظل الأمم المتحدة محفلا هاما للدعوة الدولية التي تقوم بها المنظمة، والتي لأجلها يُعتبر عملها منذ أمد طويل في الأرض الفلسطينية المحتلة وما تقوم به من تحليل قانوني القوي من المقومات الرئيسية في العمل على وضع حد للاحتلال، واحترام الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    La situación en Puerto Rico constituye un desafío para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. Éstas deben velar por que se cumplan las normas del derecho internacional y se respeten los derechos fundamentales del pueblo puertorriqueño, ya que de no hacerlo se volverían cómplices del genocidio que los Estados Unidos están cometiendo contra los puertorriqueños. UN 54 - واختتمت قائلة إن الحالة في بورتوريكو تستلـزم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحقوق الأساسية للشعب البورتوريكي، وإلا شاطرا الولايات المتحدة مسؤوليتها عن أعمال الإبادة التي ترتكبها بحـق البورتوريكيين.
    La cuestión de la violación de los derechos fundamentales del pueblo palestino, que afecta también a los refugiados palestinos que tuvieron que abandonar sus tierras hace más de 50 años, se debe examinar en el contexto de la ocupación, que se ha convertido en una forma brutal de colonización. UN 54 - وفي سياق هذا الاحتلال، الذي تحوّل إلى صيغة وحشية من صيغ الاستعمار، ينبغي أن تُستعرض مسألة انتهاك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني، التي يشعر به أيضا اللاجئون الفلسطينيون، الذين اضطروا إلى النزوح عن أراضيهم منذ أكثر من 50 عاما.
    La violación de los derechos fundamentales del pueblo palestino se produce también como consecuencia de las detenciones y el hostigamiento administrativos, así como de los malos tratos y la tortura que se infligen a muchos palestinos, de los 6.000 (incluidos numerosos niños) retenidos en los centros de detención israelíes. UN 57 - وانتهاك الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني يجري الاضطلاع به أيضا من جراء الاحتجازات والتحرشات الإدارية، فضلا عن سوء معاملة عدد كبير من الفلسطينيين وتعذيبهم، وذلك من بين المعتقلين في مراكز الاحتجاز الإسرائيلية، والذين يبلغ عددهم 000 6 (ويضمون كثيرا من الأطفال).
    Los acuerdos bilaterales al respecto firmados por la parte grecochipriota prejuzgan los derechos fundamentales del pueblo turcochipriota y son contrarios al derecho internacional. En mares semicerrados como el Mediterráneo oriental la delimitación marítima debe efectuarse sólo mediante acuerdo, previo consentimiento de todas las partes interesadas y sobre la base del respeto de sus derechos respectivos. UN فالاتفاقات الثنائية التي وقعها الجانب القبرصي اليوناني في هذا الشأن تعد حكما مسبقا يمس الحقوق الأساسية للشعب القبرصي التركي، وفضلا عن مخالفتها للقانون الدولي، أن تحديد خط الحدود البحرية في بحر شبه مغلق مثل شرق المتوسط لا يمكن أن يتم إلا باتفاق يتراضى عليه جميع الأطراف المعنية، وباحترام الحقوق المتبادلة لتلك الأطراف.
    65. Haití se esfuerza en hacerlo mediante la construcción institucional, sobre todo en la esfera de la justicia, que constituye la base del estado de derecho, y también mediante la promoción y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN 65 - وذكر أن هايتي تسعى جاهدة للقيام بذلك من خلال بناء المؤسسات، ولا سيما في مجال العدالة، التي تعتبر الأساس لسيادة القانون، وأيضا من خلال تعزيز واحترام الحقوق الأساسية للشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus