"الحقوق الأساسية للمواطنين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos fundamentales de los ciudadanos
        
    • los derechos básicos de los ciudadanos
        
    • los derechos fundamentales del ciudadano
        
    • los derechos fundamentales de todos los ciudadanos
        
    Aunque es posible encontrar conceptos relativos a los derechos humanos en toda la Constitución, a partir del Preámbulo, cabe destacar que se dedica un capítulo aparte a los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN فترد مفاهيم لحقوق الإنسان من الديباجة إلى ما بعد ذلك ويوجد جزء منفصل عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Se promulgó una Constitución de Transición que protege los derechos fundamentales de los ciudadanos y sienta sólidas bases para una distribución equitativa de la riqueza y del poder. UN وقد أُقر دستور مؤقت يحافظ على الحقوق الأساسية للمواطنين ويضع الأساس الصلب للتوزيع العادل للثروة وتداول السلطة.
    Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Se proclamaron los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وتم الإعلان فيه عن الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Se trata de un órgano independiente que funciona como parte del Despacho del Presidente. Su función consiste en garantizar los derechos básicos de los ciudadanos y denunciar todos los casos de violación de los derechos humanos. UN وقال إن اللجنة، كهيئة مستقلة في مكتب الرئيس، تضمن الحقوق الأساسية للمواطنين وتقف على أهبة الاستعداد لشجب جميع انتهاكات حقوق الإنسان.
    El hecho de que la Constitución Socialista de la República estipuló los derechos fundamentales del ciudadano, significa que se los concedió el Estado a todos los ciudadanos y deviene la preparación de la principal garantía legal para asegurárselo sustancialmente. UN إن تحديد الحقوق الأساسية للمواطنين في الدستور الاشتراكي للجمهورية يعني أن الدولة أعطت كل المواطنين تلك الحقوق ووفرت الكفالة القانونية الرئيسية القادرة علي ضمانها فعليا.
    los derechos fundamentales de los ciudadanos del país están garantizados por las disposiciones pertinentes de la Constitución del Estado. UN وهي تكفل الحقوق الأساسية للمواطنين في البلد بموجب الأحكام ذات الصلة في دستور الدولة.
    Confiaba en que la Oficina del Defensor del Pueblo intensificara su labor para consolidar los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأعربت عن ثقتها في أن ديوان المظالم سيكثف عمله من أجل ترسيخ الحقوق الأساسية للمواطنين.
    En el capítulo VIII de la Constitución del Estado se garantizan debidamente, entre otras cosas, los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وينص الفصل الثامن من دستور الدولة على ضمانات كافية لجملة من الأمور تشمل الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Tienen una función importante que desempeñar en la creación de actitudes y valores ciudadanos y en la edificación de un Estado de derecho empeñado en reconocer y garantizar los derechos fundamentales de los ciudadanos y los principios democráticos reconocidos universalmente. UN وعليها القيام بدور مهم لبلورة مواقف وقيم المواطَنة، إضافة إلى إقامة دولة القانون التي تحرص على تعزيز وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والمبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    Los movimientos ciudadanos, incluidos los que se dedican a presentar demandas en interés público, desempeñan un papel esencial en lo que se refiere a exigir cuentas al Gobierno por sus acciones u omisiones y oponerse a la violación de los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وتؤدي حركات المواطنين، بما في ذلك دعاوى المصلحة العامة، دوراً حاسماً في وضع الحكومة موضع المساءلة عما تتخذه أو تقصر في اتخاذه من إجراءات، وفي التصدي لانتهاك الحقوق الأساسية للمواطنين.
    21. Los medios de información tanto impresos como electrónicos desempeñaban una función importante en la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN 21- واضطلعت وسائط الإعلام المكتوبة والإلكترونية بدور في حماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    El Gobierno garantizó igualmente a la nación que enmendaría y derogaría las leyes vigentes y promulgaría las nuevas leyes que se consideren necesarias a fin de aplicar las disposiciones para hacer valer los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN كما تعهدت الحكومة للشعب بتعديل وإلغاء القوانين الحالية واعتماد قوانين جديدة حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Otra de las operaciones en curso para restituir la paz en todo el territorio era la operación Rudia II en la provincia oriental, en la que el Ejército de Resistencia del Señor seguía atentando contra los derechos fundamentales de los ciudadanos congoleños. UN وتجري عمليات أخرى لإحلال السلام في جميع أنحاء البلد، مثل عملية روديا الثانية في المنطقة الشرقية، حيث يواصل جيش الرب للمقاومة انتهاك الحقوق الأساسية للمواطنين الكونغوليين.
    429. Myanmar afirmó que los derechos fundamentales de los ciudadanos quedaban consagrados en el capítulo VIII de la Constitución. UN 429- وقالت ميانمار إن الحقوق الأساسية للمواطنين مكرسة في الفصل الثامن من دستورها.
    El mismo día, las fuerzas armadas hicieron pública una declaración en la que negaban su participación en las palizas ilegales y afirmaban su compromiso de proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وفي اليوم نفسه، أصدرت القوات المسلحة بيانا تنفي فيه تورطها في أعمال الضرب غير المشروعة ومؤكدة التزامها بحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Se deben salvaguardar el origen étnico, la igualdad política tal como se define en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y la diversidad cultural y religiosa, pero no a costa de los derechos fundamentales de los ciudadanos y la funcionalidad y eficacia de las instituciones del Estado. UN وعلينا صون الأصول العرقية، والمساواة السياسية، والتنوع الثقافي والديني، حسبما حددتها قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكن ليس على حساب الحقوق الأساسية للمواطنين والكفاءة الوظيفية لمؤسسات الدولة وفعاليتها.
    En ella se afirma que, entre los objetivos del Estado, se cuenta la defensa y garantía de la soberanía del país, la garantía y la promoción de los derechos fundamentales de los ciudadanos, la democracia política y la participación pública, la promoción de una sociedad basada en la justicia social, y la promoción y garantía de la igualdad efectiva de oportunidades entre el hombre y la mujer. UN وتشمل أهداف الدولة الدفاع وضمان سيادة البلد، وكفالة الحقوق الأساسية للمواطنين وتعزيزها، والديمقراطية السياسية، والمشاركة الشعبية، وتعزيز بناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية، وتعزيز وضمان المساواة الفعلية في الفرص بين الرجل والمرأة.
    A fin de evitar una nueva escalada de la violencia en la región, y a condición de que las fuerzas militares rusas se retiren de los distritos de Ochamchire y Gali, el Gobierno de Georgia reitera su disposición a establecer allí una fuerza de policía local conjunta bajo supervisión internacional, que creará de manera eficiente las condiciones necesarias para la protección de los derechos fundamentales de los ciudadanos georgianos. UN وبهدف تلافي المزيد من التصعيد في المنطقة، وبشرط انسحاب القوات العسكرية الروسية من مقاطعة أوشانشيري وغالي، تؤكد حكومة جورجيا مجددا استعدادها لإنشاء قوة شرطة محلية مشتركة هناك تحت إشراف دولي، وهو ما سيؤدي بطريقة فعالة إلى توافر شروط حماية الحقوق الأساسية للمواطنين الجورجيين.
    Se requieren medidas inmediatas para poner fin al derramamiento de sangre, garantizar los derechos básicos de los ciudadanos y encaminarse realmente hacia la transición política largamente esperada y que aún no se ha materializado. UN ويتطلب الأمر اتخاذ خطوات فورية لحقن الدماء وضمان الحقوق الأساسية للمواطنين والتحرك بحق نحو الانتقال السياسي الموعود به منذ أمد والذي ما زال منتظرا.
    los derechos fundamentales del ciudadano estipulados por la Constitución Socialista de la República se van ampliando en su dimensión y contenido, en virtud de la invariable política del Gobierno de la República para la protección y el fomento de los derechos humanos y la preparación de las condiciones y la toma de las medidas por éste. UN الحقوق الأساسية للمواطنين والمحددة في الدستور الاشتراكي للجمهورية يتوسع نطاقها ومضمونها أكثر فأكثر. بفضل السياسة الثابتة لحكومة الجمهورية من أجل حماية حقوق الإنسان وتحسينها وتوفير الظروف والإجراءات وغيرها.
    Ello tiene por objeto ampliar el alcance de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos turcos, independientemente de su origen étnico, ideas políticas o género, entre otros factores. UN ويستهدف ذلك توسيع نطاق ومدى الحقوق الأساسية للمواطنين الأتراك بغض النظر عن أصلهم الإثني، أو آرائهم السياسية أو نوع الجنس، في جملة أمور أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus