"الحقوق الأساسية للنساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos fundamentales de las mujeres
        
    • los derechos fundamentales de la mujer
        
    Evidentemente, al hablar de derechos humanos estoy pensando en los derechos fundamentales de las mujeres y los niños, los discapacitados, las personas de edad y todas las personas vulnerables. UN وبحديثي عن حقوق الإنسان، أفكر بطبيعة الحال في الحقوق الأساسية للنساء والأطفال والمعاقين والعجزة وجميع الضعفاء.
    los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas son inalienables y forman parte inseparable de los derechos universales de la persona. UN ولا يمكن التنازل عن الحقوق الأساسية للنساء والبنات، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من الحقوق العالمية للإنسان.
    Se carece de datos fiables sobre las violaciones de los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas. UN وهناك نقص في البيانات الموثوقة عن انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والفتيات.
    La única manera de lograr la consecución de los Objetivos consiste en garantizar los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas e invertir en su salud y educación. UN إننا لن نحقق الأهداف الإنمائية إلا بكفالة الحقوق الأساسية للنساء والفتيات والاستثمار في صحتهن وتعليمهن.
    Con respecto al papel de la educación, la Relatora Especial indica que los Estados no integran sistemáticamente la enseñanza de los derechos fundamentales de la mujer y la niña en los programas escolares. UN وفيما يتعلق بدور التعليم، قالت المقررة الخاصة إن الدول لا تدرج بانتظام تدريس الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في البرامج المدرسية.
    Los participantes manifestaron su profunda preocupación por el aumento de las violaciones de los derechos fundamentales de las mujeres y los niños en los conflictos armados, mientras va en aumento el número de tratados y otros textos que garantizan su protección. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم الشديد إزاء تزايد انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء والأطفال في الصراعات المسلحة، بينما يزداد عدد المعاهدات وغيرها من النصوص التي تنص على حمايتهم.
    :: Velar por la protección de los derechos fundamentales de las mujeres encarceladas y marginadas con la inclusión de los derechos reproductivos, higiene, acceso a asesoramiento y servicios jurídicos y derecho a tener a sus hijos a cargo junto a ellas; UN :: ضمان حماية الحقوق الأساسية للنساء المهمشات المحتجزات، بما فيها الحقوق الإنجابية ومبادئ الصحة العامة وإمكانيات الحصول على الاستشارات والخدمات القانونية وحقهن في أن يرافقهن أطفالهن المعالون؛
    Por último, la oradora señala la violación de los derechos fundamentales de las mujeres árabes que residen bajo ocupación israelí, situación que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de hacer cesar. UN وفي الختام وجهت الانتباه إلى انتهاكات الحقوق الأساسية للنساء اللاتي يعشن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي، التي يقع على كاهل المجتمع الدولي المسؤولية عن إنهائها.
    La Constitución Provisional de Nepal de 2007 garantiza los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas. UN 32 - واستطردت قائلة إن دستور نيبال المؤقت لعام 2007 يضمن الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
    1. Condena todas las formas de discriminación y de violación de los derechos fundamentales de las mujeres y de las niñas, que se ven privadas del goce de los derechos civiles y políticos, del derecho a la salud, al empleo, a la libertad de circulación y a la seguridad; UN 1- تدين جميع أشكال االتمييز والانتهاكات التي تتعرض لها أهم الحقوق الأساسية للنساء والفتيات اللائي يحرمن من التمتع بالحقوق المدنية والسياسية ومن الحق في الصحة والعمل وحرية التنقل والأمان؛
    7. Apoya las actividades de las Naciones Unidas destinadas a promover los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas en el Afganistán, así como la búsqueda de posibilidades de un compromiso constructivo a escala comunitaria en el marco de proyectos comunitarios; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في أفغانستان والبحث عن سبل التعامل البناء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    Además, el Gobierno ha venido cooperando estrechamente con organizaciones no gubernamentales y religiosas, así como también con mandatarios tradicionales, para modificar actitudes y percepciones de largo arraigo relativas a las mujeres e inculcar en los hombres jóvenes el respeto por los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas. UN وعملت الحكومة أيضاً في تعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المستندة إلى الدين، وكذلك مع الحكام التقليديين لتغيير المواقف والمفاهيم التي يحملها الناس منذ زمن بعيد عن المرأة، وتغرس في عقول الشباب احترام الحقوق الأساسية للنساء والبنات.
    Últimamente se han observado prácticas manifiestamente contrarias al respeto de los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas: la escolarización resulta incompleta o se elude, las niñas quedan confinadas en el domicilio de la familia, se ejercen sobre ellas presiones morales e incluso físicas y se deniega la igualdad entre los géneros. UN في الفترة الأخيرة،ـ لوحظت ممارسات تتناقض بشكل كبير مع مبدأ احترام الحقوق الأساسية للنساء والفتيات: عدم اكتمال أو عدم وضوح الانتظام بالمدارس، والإبقاء بمسكن الأسرة، والضغوط المعنوية، بل والبدنية، ورفض المساواة بين الجنسين.
    Constituyen prácticas perjudiciales todas las conductas, actitudes y/o prácticas que afectan negativamente a los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas, como el derecho a la vida, la salud, la dignidad, la educación y la integridad física. UN وهي تتمثشكل في جميع مظاهر السلوك، والمواقف و/أو الممارسات التي تؤثر بصورة سلبية على الحقوق الأساسية للنساء والفتيات، مثل الحق في الحياة، والصحة، والكرامة، والتعليم، والسلامة البدنية.
    a) Estrategia Nacional para la Promoción y Protección de los derechos fundamentales de las mujeres en Riesgo o en Situación de Desplazamiento; UN (أ) وضع الاستراتيجية الوطنية لتعزيز وحماية الحقوق الأساسية للنساء المشردات والمعرضات للتشريد؛
    7. Apoya las actividades de las Naciones Unidas destinadas a promover los derechos fundamentales de las mujeres y las niñas en los territorios controlados por los grupos armados afganos, así como la búsqueda de posibilidades de un compromiso constructivo a escala comunitaria en el marco de proyectos comunitarios; UN 7- تؤيد أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز الحقوق الأساسية للنساء والفتيات في الأراضي التي تسيطر عليها الجماعات الأفغانية المسلحة، وتؤيد البحث عن سبل الالتزام البنّاء على الصعيد المجتمعي في إطار مشاريع مجتمعية؛
    El respeto de los derechos humanos está profundamente anclado en la historia, la sociedad y la conciencia de Bangladesh, como demuestran las disposiciones de su Constitución y las leyes especiales en vigor que prevén medidas voluntaristas destinadas a garantizar el respeto de los derechos fundamentales de las mujeres, los niños, las minorías y otros grupos desfavorecidos. UN 51 - واحترام حقوق الإنسان له جذور عميقة في تاريخ بنغلاديش ومجتمعها وضميرها، كما تشهد على ذلك أحكام دستورها والقوانين الخاصة السارية التي تنص على اتخاذ تدابير طوعية لكفالة احترام الحقوق الأساسية للنساء والأطفال والأقليات وسائر الجماعات المحرومة.
    734. El Estado de Côte d ' Ivoire tiene la convicción de que al término de la presentación de este informe combinado, que reúne los informes inicial y periódicos de 1996, 2000, 2004 y 2008, las observaciones finales y recomendaciones del Comité constituirán una base propicia para la afirmación de los derechos fundamentales de las mujeres y la promoción de la igualdad entre los sexos. UN 734- إن حكومة كوت ديفوار، إذ تقدم هذا التقرير الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية للأعوام 1996 و2000 و2004 و2008، لهي على قناعة من أن الملاحظات والتوصيات الختامية للجنة سوف تشكِّل المنصة التي يمكن انطلاقاً منها ضمان الحقوق الأساسية للنساء وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    De acuerdo con las recomendaciones emitidas en el octavo período de sesiones referentes a la situación de las mujeres indígenas, el Gobierno Nacional ha avanzado positivamente en materia de protección de los derechos fundamentales de las mujeres víctimas del desplazamiento forzado y en dicho avance están involucradas, desde luego, las mujeres indígenas, teniendo como referente el Auto 092 proferido por la Corte Constitucional. UN 3 - وعملا بالتوصيات الصادرة في الدورة الثامنة المتعلقة بوضع نساء الشعوب الأصلية، قطعت الحكومة الوطنية أشواطا بعيدة في مجال حماية الحقوق الأساسية للنساء من ضحايا التشريد القسري، وقد شمل هذا التقدم منذ البداية نساء الشعوب الأصلية، اعتمادا في ذلك على الحكم 092 الصادر عن المحكمة الدستورية.
    Desde esa perspectiva, el Gobierno Nacional ha avanzado positivamente en relación con el cumplimiento del Auto 092 de 2008 de la Corte Constitucional sobre protección de los derechos fundamentales de las mujeres víctimas del desplazamiento forzado, entre las que se encuentran las mujeres indígenas. UN 10 - ومن هذا المنظور، قطعت الحكومة الوطنية أشواطا بعيدة في تنفيذ الحكم 092 لعام 2008 الصادر عن المحكمة الدستورية بشأن حماية الحقوق الأساسية للنساء من ضحايا التشريد القسري، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    37. El proyecto de revisión del Código de Procedimiento Penal incluye disposiciones que sancionan a los autores de violaciones de los derechos fundamentales de la mujer. UN 37- ويتضمن مشروع تنقيح قانون الإجراءات الجنائية أحكاماً تعاقب مرتكبي انتهاك الحقوق الأساسية للنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus