Sin embargo, todavía no existe información representativa fidedigna, estadística y de otra índole, sobre el ejercicio de los derechos económicos de la mujer en el país. | UN | على أنه لا توجد بعد إحصاءات أو بيانات ممثلة أخرى يُعتمد عليها عن إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة في قيرغيزستان. |
Esas aportaciones han influido en gran medida en las actividades que realiza el Gobierno para proteger los derechos económicos de la mujer. | UN | وكانت هذه بمثابة مدخلات حاسمة في جهود الحكومة الرامية إلى حماية الحقوق الاقتصادية للمرأة. |
los derechos económicos de la mujer y el acceso de la mujer a los medios de producción | UN | الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج |
Los Estados Miembros han aprobado nuevas leyes para reformar las normativas de la propiedad y del trabajo, prevenir los abusos en los lugares de trabajo, garantizar los derechos económicos de las mujeres y las familias y promover la igualdad de acceso a los recursos y las oportunidades económicos. | UN | وساندت الدول الأعضاء سن تشريعات جديدة لتعديل قوانين الملكية، وقوانين العمل، ولمنع الإساءات في مكان العمل، ولضمان الحقوق الاقتصادية للمرأة والأسرة، ولتعزيز إمكانية الانتفاع على قدم المساواة من الموارد والفرص الاقتصادية. |
La Jamahiriya Árabe Libia ha reconocido que los derechos humanos son iguales para todas las personas, independientemente de su sexo, y sobre esta base, ha empezado a ratificar todas las convenciones e instrumentos internacionales relacionados con los derechos humanos, garantizando en particular que los derechos económicos de las mujeres en todos los aspectos son los mismos que los de los hombres. | UN | وتعترف بلادها بأن حقوق الإنسان حقوق أساسية لصيقة بالإنسان أيا كان، ذكرا أم أنثى، ولذلك بادرت بالتصديق على كافة الاتفاقيات والصكوك الدولية ذات العلاقة بحقوق الإنسان، مع التأكيد بوجه خاص على أن الحقوق الاقتصادية للمرأة هي ذاتها حقوق الرجل في جميع النواحي. |
Restricciones al ejercicio de los derechos económicos de la mujer | UN | ضآلة مستوى إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة |
Las actividades generadoras de ingresos y los microcréditos son medidas paliativas que tienen por objeto contrarrestar situaciones de pobreza monetaria extrema, por lo que no deberían considerarse una panacea para promover los derechos económicos de la mujer. | UN | وتشكل الأنشطة المدرة للدخل والقروض البالغة الصغر تدابير مسكنة ترمي إلى مكافحة حالات الفقر النقدي المدقع. ولا ينبغي أن ينظر إليها في هذا الصدد على أنها علاج سحري لتعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة. |
Garantizar los derechos económicos de la mujer | UN | كفالة الحقوق الاقتصادية للمرأة |
Objetivo estratégico F.1. Garantizar los derechos económicos de la mujer | UN | الهدف الاستراتيجي واو - ١ كفالة الحقوق الاقتصادية للمرأة |
La Carta de la Mujer incorpora disposiciones sobre los derechos económicos de la mujer. | UN | ١٠٠ - يتضمن ميثاق المرأة حكماً بشأن الحقوق الاقتصادية للمرأة. |
En la Plataforma de Acción de Beijing se examinaron cuestiones relacionadas con la promoción de la independencia y los derechos económicos de la mujer. | UN | 278- تناول منهاج عمل بيجين مسائل تتعلق بتعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة وباستقلالها الاقتصادي. |
los derechos económicos de la mujer, como el derecho a la propiedad y la herencia y a acceder en igualdad de condiciones a bienes y recursos, en particular a las tierras, el crédito y la tecnología, son fundamentales. | UN | وتعد الحقوق الاقتصادية للمرأة مثل الحق في حيازة الممتلكات وتوارثها وفي تكافؤ فرص الحصول على الأصول والموارد، بما في ذلك الأراضي والائتمانات والتكنولوجيا، ذات أهمية حيوية. |
Los presupuestos con una perspectiva de género son una forma de garantizar que los derechos económicos de la mujer se tengan en cuenta en los sistemas nacionales de financiación y planificación. | UN | وتمثل الميزانيات المراعية للمنظور الجنساني أحد السبل الرامية إلى كفالة احترام الحقوق الاقتصادية للمرأة في نظم التخطيط والتمويل الوطنية. |
Artículo 13: los derechos económicos de la mujer y el acceso de la mujer a los medios de producción 438−469 62 | UN | المادة 13 الحقوق الاقتصادية للمرأة وإمكانية وصولها إلى وسائل الإنتاج 438-469 77 |
Ejercicio de los derechos económicos de la mujer: empleo | UN | 2-2 إعمال الحقوق الاقتصادية للمرأة: العمالة |
j) Promover los derechos económicos de la mujer y su independencia; | UN | )ي( تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة واستقلالها؛ |
Al mismo tiempo, a nivel internacional, regional y nacional se reconoce cada vez más su contribución al desarrollo económico, así como la necesidad de reconocer los derechos económicos de la mujer en el contexto del control y la gestión de los recursos económicos. | UN | وفي الوقت نفسه ما فتئ الاعتراف يتزايد على الأصعدة العالمية والإقليمية والوطنية بمساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية فضلا عن الوعي المتزايد بضرورة معالجة الحقوق الاقتصادية للمرأة في سياق السيطرة على الموارد الاقتصادية وإدارتها. |
Desde la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en 1995, se han logrado importantes progresos en la promoción de la independencia y los derechos económicos de las mujeres, aunque todavía persisten profundas desigualdades. | UN | 46 - تحقق تقدم كبير نحو تعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة واستقلالها منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في عام 1995، وإن ظل ثمة تفاوت عميق. |
Los objetivos de la Coordinación de Igualdad Económica de Género se orientan a impulsar, con políticas y recursos específicos, los derechos económicos de las mujeres y la igualdad económica de género a través del reconocimiento del aporte de los hogares como unidades económicas. | UN | ويهدف تنسيق المساواة الاقتصادية بين الجنسين إلى تعزيز، من خلال سياسات وموارد محددة، الحقوق الاقتصادية للمرأة والمساواة الاقتصادية بين الجنسين من خلال الاعتراف بإسهام الأسر المعيشية بوصفها وحدات اقتصادية. |
los derechos económicos de las mujeres, en igualdad a los hombres, están consignados en la Constitución que rige el Estado Dominicano y los convenios, convenciones y pactos internacionales adoptados. | UN | 200 - ينص دستور الجمهورية الدومينيكية والاتفاقات والاتفاقيات والمعاهدات الدولية المعتمدة على الحقوق الاقتصادية للمرأة على قدم المساواة مع حقوق الرجل. |