"الحقوق الانتخابية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos electorales
        
    • derecho de sufragio
        
    • de derechos electorales
        
    • los derechos de sufragio
        
    Las restricciones de los derechos electorales pasivos son las mismas para ambos géneros. UN والقيود الواردة على الحقوق الانتخابية السلبية هي ذاتها الواردة على كلا الجنسين.
    La reforma constitucional ha asegurado los derechos electorales de todos los ciudadanos y exige a los partidos políticos que se aseguren de que las mujeres representen al menos el 40% de sus candidatos para el Congreso. UN وقد كفلت الإصلاحات الدستورية الحقوق الانتخابية لجميع المواطنين، واقتضت أن تكفل الأحزاب السياسية حصول المرأة على نسبة 40 في المائة على الأقل من الترشيحات في قوائمها الانتخابية لعضوية مجلس النواب.
    los derechos electorales de los ciudadanos de la República de Azerbaiyán que fueron obligados a huir de sus tierras natales a causa de la agresión se han garantizado en lo posible en todas las elecciones y referéndum celebrados en el país hasta la fecha. UN وقد كُفِلت إلى درجة كبيرة الحقوق الانتخابية لمواطني أذربيجان، الذين أجبروا على الفرار من مواطنهم الأصلية نتيجة للاعتداء، في جميع الانتخابات والاستفتاءات التي نظمت في البلد حتى الآن.
    Se deberán centrar cada vez más en asegurar los derechos electorales y la participación de las minorías, los desplazados dentro del país y las mujeres. UN وسوف تحتاج إلى التركيز بدرجة متزايدة على ضمان الحقوق الانتخابية للأقليات والمشردين داخليا والنساء والمشاركة من جانب هؤلاء.
    Sin embargo, el derecho al ejercicio del derecho de sufragio pasivo y los procedimientos para ejercerlo si el interesado no pertenece a ningún partido político se regulan en el artículo 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN بيد أن المادة 37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما تنص على حق ممارسة الحقوق الانتخابية السلبية وعلى الإجراءات المتعلقة بكيفية ممارستها إن لم يكن هذا الشخص منتمياً إلى أي حزب سياسي.
    Esto ya ha ocurrido, por ejemplo, en casos de violación de derechos electorales o de obstrucción al retorno de refugiados. UN وقد حدث ذلك فعلاً في قضايا مثل انتهاك الحقوق الانتخابية أو إعاقة عودة اللاجئين.
    Por último, en lo que se refiere a la protección de los derechos electorales de la población, la División de Derechos Civiles adoptó medidas extraordinarias con gran rapidez después del paso del huracán a fin de garantizar el buen desarrollo de las elecciones en Nueva Orleans. UN وأخيراً فيما يخص حماية الحقوق الانتخابية للسكان، اتخذت شعبة الحقوق المدنية تدابير استثنائية بسرعة شديدة في أعقاب الإعصار بحيث تؤمن السير السليم للانتخابات في نيو أورلينز.
    Más recientemente, el Centro organizó una reunión de importantes organizaciones de la sociedad civil con el fin de examinar un plan de acción para la participación de la sociedad civil en las campañas de divulgación pública sobre los derechos electorales. UN وأخيرا جدا، قام المركز بتنظيم اجتماع لمنظمات المجتمع المدني الرئيسية لبحث خطة عمل من أجل إشراك المجتمع المدني في حملات لتوعية الجمهور بشأن الحقوق الانتخابية.
    Se estableció además la Comisión de Asuntos Electorales Indígenas, en la cual participaron funcionarios del TSE y del CONAI, a fin de velar por las condiciones de igualdad en el ejercicio de los derechos electorales y civiles de las comunidades indígenas. UN فيها موظفون من المحكمة العليا الانتخابية والمجلس الوطني لشؤون السكان الأصليين، والتي تهدف إلى ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والحقوق المدنية لجماعات السكان الأصليين في ظروف متساوية.
    Ley de garantías de los derechos electorales de los ciudadanos, de 22 de abril de 1999; UN قانون ضمانات الحقوق الانتخابية المؤرخ 22 نيسان/أبريل 1999
    Celebró también los pasos dados para mejorar los derechos políticos de los ciudadanos y dijo que debía prestarse más atención a los derechos electorales de los grupos vulnerables. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للنهوض بالحقوق السياسية للمواطنين ودعت إلى إيلاء مزيد من النظر في الحقوق الانتخابية للفئات المستضعفة.
    317. La Ley de reforma de los derechos electorales, de 2010, confirió a las personas con discapacidad la oportunidad de que se les enviase una tarjeta electoral automáticamente antes de cada elección. UN 317- وقد أتاح " قانون تعديل الحقوق الانتخابية " لعام 2010 الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة للحصول على بطاقة تصويت تُرسل إليهم تلقائياً قبل أي انتخاب من الانتخابات.
    22. Respondiendo a una pregunta sobre los derechos electorales de las fuerzas policiales y las fuerzas armadas, dice que en el Perú, al igual que en otros muchos países latinoamericanos, la Constitución no les reconoce el derecho de voto en las elecciones. UN ٢٢- ورداً على سؤال بشأن الحقوق الانتخابية لموظفي الشرطة والجيش قال إن الدستور في بيرو، كما هو الحال في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، يحظر على أفراد قوات الشرطة والقوات المسلحة التصويت في الانتخابات.
    En relación con las próximas elecciones, el Representante Especial insta a la nueva Comisión Nacional, así como al poder judicial de Camboya, a cumplir su obligación legal de actuar con firmeza contra los responsables de actos de violencia, intimidación u otro tipo de impedimentos del libre ejercicio de los derechos electorales o el funcionamiento adecuado del proceso electoral. UN ويحث الممثل الخاص لجنة الانتخابات الوطنية الجديدة كما يحث السلطة القضائية الكمبودية على تأدية واجباتهما القانونية في الانتخابات القادمة واتخاذ إجراءات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف والتهديد وأي تدخلات أخرى في حرية ممارسة الحقوق الانتخابية أو في حسن سير العملية الانتخابية.
    34. El Ombudsman indicó que, en la esfera de los derechos electorales, la novedad más reciente había sido la adopción, en junio de 2008, de 91 enmiendas del Código Electoral. UN 34- وأشار أمين المظالم إلى أن أحدث تطور في مجال الحقوق الانتخابية يتمثل في اعتماد واحد وتسعين تعديلاً على القانون الانتخابي في حزيران/يونيه 2008.
    27. El Consejo Nacional Electoral se creó con el fin de garantizar el ejercicio y el disfrute de los derechos electorales y se ocupa de la organización y la supervisión de las elecciones y los plebiscitos. UN 27- أُنشئ المجلس الانتخابي الوطني من أجل ضمان ممارسة الحقوق الانتخابية والتمتع بها. وهو يقوم بتنظيم العمليات الانتخابية والاستفتائية والإشراف عليها.
    De conformidad con el artículo 2 de la ley, se prohíbe todo tipo de limitación de los derechos electorales de la mujer por motivo de nacionalidad, origen, situación social o cargo, sexo, idioma, nivel de instrucción, actitud ante la religión, convicciones políticas y afiliación o no a partidos. UN وتحظر المادة 2 من القانون فرض أي قيود على الحقوق الانتخابية للمرأة بأي شكل من الأشكال على أساس القومية أو الملكية أو الأصل أو الثروة، أو الجنس، أو اللغة، أو التعليم، أو الموقف من الدين، أو المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى حزب سياسي.
    a) los derechos electorales de conformidad con la Constitución de 1991 UN (أ) الحقوق الانتخابية بموجب دستور عام 1991
    La Ley de garantías de los derechos electorales de los ciudadanos de Turkmenistán, la Ley sobre el referendum, la Ley de refugiados, la Ley de migración, la Ley de partidos políticos y la Ley sobre la situación jurídica de los ciudadanos extranjeros en Turkmenistán son algunos de los instrumentos por los que se reglamentan los actuales cambios positivos en Turkmenistán. UN ويندرج قانون ضمانات الحقوق الانتخابية لمواطني تركمانستان، وقانون الاستفتاء، وقانون اللاجئين، وقانون الهجرة، وقانون الأحزاب السياسية، وقانون المركز القانوني للمواطنين الأجانب في تركمانستان في إطار الصكوك الحقوقية التي تنظم التطورات الإيجابية الجارية في تركمانستان.
    Sin embargo, el derecho al ejercicio del derecho de sufragio pasivo y los procedimientos para ejercerlo si el interesado no pertenece a ningún partido político se regulan en el artículo 37 de la Ley federal sobre la elección de los diputados de la Duma del Estado. UN بيد أن المادة 37 من القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما تنص على حق ممارسة الحقوق الانتخابية السلبية وعلى الإجراءات المتعلقة بكيفية ممارستها إن لم يكن هذا الشخص منتميا لأي حزب سياسي.
    El Tribunal Electoral ha dado constantemente prioridad a todas las interpretaciones favorables a la igualdad de acceso a la justicia en materia de derechos electorales y se ha pronunciado en favor de dichas interpretaciones, aunque las normas electorales actuales no las prevén. UN وعملت المحكمة بصورة منهجية على منح الأولوية لجميع التفسيرات القانونية المناصرة للمساواة في الحصول على الحقوق الانتخابية والوصول إلى نظام العدالة، وأصدرت نداءً لمناصرة هذه الحالات على الرغم من أن المعايير الانتخابية السائدة لا تتيح ذلك.
    7) El régimen de expedición de documentos de identidad: Las cuestiones relativas a la ciudadanía y al domicilio figuran entre los atributos más importantes de la soberanía y, son un elemento imprescindible para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales y para su protección y respeto, incluidos los derechos de sufragio. UN `7 ' نظام وثائق الهوية: إن المسائل المتعلقة بالمواطنة ومحل الإقامة هي من أهم خصائص السيادة، كما أنها عنصر من عناصر ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها واحترامها، بما فيها الحقوق الانتخابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus