"الحقوق التي تحميها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos protegidos por
        
    • derechos protegidos en el
        
    • los derechos amparados por el
        
    • los protegidos por
        
    • de los derechos protegidos en
        
    • los que protege
        
    • derecho contemplado en
        
    • los derechos que protege el
        
    • a los derechos protegidos en
        
    • los derechos consagrados en el
        
    • los derechos amparados en virtud
        
    También se pidió más información acerca de la eficacia de los recursos jurídicos en casos de violación de los derechos protegidos por la Convención y la función y las actividades del Defensor del Pueblo. UN كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم.
    También preocupa al Comité que las leyes por las que se priva a las personas condenadas por algún delito de sus derechos de voto por períodos que pueden llegar hasta los diez años pueden constituir una restricción desproporcionada de los derechos protegidos por el artículo 25. UN وأعربت عن قلقها من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل الى ٠١ سنوات قد تشكل قيداً غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    También se pidió más información acerca de la eficacia de los recursos jurídicos en casos de violación de los derechos protegidos por la Convención y la función y las actividades del Defensor del Pueblo. UN كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    10. Expresa su preocupación por el número de casos de detención arbitraria impuesta a raíz del ejercicio de los derechos amparados por el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo a la libertad de opinión y de expresión, señalado en el tercer informe del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria (E/CN.4/1994/27); UN ٠١- تعرب عن قلقها ازاء عدد حالات الاحتجاز التعسفي التي يُؤمر بها عقب ممارسة الحقوق التي تحميها المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحق في حرية الرأي والتعبير، على النحو الذي لوحظ في التقرير الثالث المقدم من الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي (E/CN.4/1994/27)؛
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la investigación penal y el consiguiente enjuiciamiento son recursos necesarios en el caso de violaciones de los derechos humanos como los protegidos por el artículo 6. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية يشكلان سبيلي انتصاف لا غنى عنهما في حالة انتهاك حقوق الإنسان مثل الحقوق التي تحميها المادة 6().
    6.1 En una comunicación de fecha 9 de octubre de 1996, el Estado Parte reconoce que los autores, aunque no invocaron los artículos específicos del Pacto, expusieron en efecto ante los tribunales el contenido de los derechos protegidos en los artículos 2, 3, 14, 23 y 26, y que, a este respecto, se han agotado los recursos internos. UN ٦-١ وفي رسالة أخرى، مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تعترف الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ، على الرغــم من أنهما لم يحتكما إلى المواد المحددة في العهد، قد أثارا بالفعل جوهر الحقوق التي تحميها المواد ٢ و ٣ و ١٤ و ٢٣ و ٢٦ أمام المحاكم ومن ثم يكون قد جرى استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    También preocupa al Comité que las leyes por las que se priva a las personas condenadas por algún delito de sus derechos de voto por períodos que pueden llegar hasta los 10 años pueden constituir una restricción desproporcionada de los derechos protegidos por el artículo 25. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا غير مناسب على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    También preocupa al Comité que las leyes por las que se priva a las personas condenadas por algún delito de sus derechos de voto por períodos que pueden llegar hasta los 10 años pueden constituir una restricción desproporcionada de los derechos protegidos por el artículo 25. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القوانين التي تحرم اﻷشخاص المدانين من حقوقهم في التصويت لفترات تصل إلى ٠١ سنوات قد تشكل قيدا مفرطا على الحقوق التي تحميها المادة ٥٢.
    El informe debería contener, en particular, información detallada sobre la medida en que se disfruta en la práctica de cada uno de los derechos protegidos por la Convención y debería hacer referencia a las dificultades y los factores concretos que pueden obstaculizar la aplicación de la Convención. UN وينبغي بصفة خاصة أن يشتمل التقرير على معلومات مفصلة عن مدى التمتع الفعلي بكل حق من الحقوق التي تحميها الاتفاقية وأن يشير إلى العوامل والصعوبات المحددة التي قد تعوق تطبيق الاتفاقية.
    El párrafo 3 del artículo 12 prevé restricciones con respecto a los derechos protegidos por los párrafos 1 y 2 de este artículo, pero no en relación con el párrafo 4. UN وقال إن الفقرة 3 من المادة 12 تجيز تقييد الحقوق التي تحميها الفقرتان 1 و2 من المادة 12، لا الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 4.
    4.10. El Estado Parte concluye que la queja se debe declarar inadmisible porque el autor no ha conseguido establecer una violación prima facie de los derechos protegidos por la Convención. UN 4-10 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى لم يتمكن من أن يثبت إثباتاً بيِّناً انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    En consonancia con la campaña para la ratificación universal, el protocolo facultativo debía aplicarse a los derechos protegidos por la Convención y sus 2 protocolos facultativos. UN وتمشياً مع الحملة الرامية إلى عالمية التصديق على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين، ينبغي أن يُطبق البروتوكول الاختياري على الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان.
    36. El Presidente reiteró que, dado que muchos Estados ya garantizaban los derechos protegidos por la Convención, nada debía impedirles ratificarla. UN 36- أكد الرئيس أن دولاً كثيرة تكفل الحقوق التي تحميها الاتفاقية وأنه ليس هناك بالتالي ما يمنعها من التصديق عليها.
    Añaden que el derecho a una vivienda adecuada consagrado en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que es similar a los derechos protegidos por el artículo 17 del Pacto, entraña la prohibición de los desalojos forzosos. UN ويضيفون أن الحق في السكن اللائق الوارد في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي يتماثل مع الحقوق التي تحميها المادة 17 من العهد، يحظر الإخلاء القسري.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN ٥٢- أما الحقوق التي تحميها المادة ٨ من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    25. Los derechos protegidos en el artículo 8 del Pacto, es decir, los derechos sindicales, en particular después de la edad de jubilación, deben ser aplicados a los trabajadores mayores. UN 25- أما الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد، وهي الحقوق النقابية، بما في ذلك بعد بلوغ سن التقاعد، فينبغي أن تطبق على العمال كبار السن.
    El Comité ha subrayado que los derechos amparados por el artículo 27 se aplican a todos los miembros de cualquier minoría existente en un Estado que compartan una cultura, una religión y/o un idioma (Observación general Nº 23, párr. 5.1). UN ولقد أكدت اللجنة على أن الحقوق التي تحميها المادة 27 تنطبق على أفراد أي أقلية في دولة ما يشتركون معاً في ثقافة و/أو دين و/أو لغة (التعليق العام رقم 23، الفقرة 5-1).
    Aunque el Comité considera que, aun si en algunas circunstancias la denegación del acceso a los servicios de distribución de propiedad del Estado o controlados por el Estado puede equivaler a una vulneración de los derechos amparados por el artículo 19, en el presente caso el autor no ha proporcionado suficiente información que permita al Comité calibrar la gravedad de dicha vulneración o determinar si es discriminatoria tal denegación de acceso. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تعتقد أن الحرمان، في بعض الظروف، من الوصول إلى خدمات التوزيع المملوكة للدولة أو التي تسيطر عليها الدولة، قد يصل إلى حد التدخل في الحقوق التي تحميها المادة 19، فإن صاحب البلاغ، في هذه القضية، لم يقدم معلومات كافية تسمح للجنة بتقييم مدى التدخل أو تحديد ما إذا كان رفض مثل هذا الوصول هو أمر تمييزي.
    El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que la investigación penal y el consiguiente enjuiciamiento son recursos necesarios en el caso de violaciones de los derechos humanos como los protegidos por el artículo 6. UN وتشير اللجنة إلى سوابقها القانونية ومؤداها أن مباشرة التحقيق الجنائي ثم المحاكمة القضائية يشكلان سبيلي انتصاف لا غنى عنهما في حالة انتهاك حقوق الإنسان مثل الحقوق التي تحميها المادة 6().
    Pregunta si se ha publicado la ley que se prevé que amplíe el mandato del Consejo Nacional de Derechos Humanos, si han sido nombrados los miembros del Consejo y si la capacidad institucional de Madagascar está suficientemente desarrollada para ocuparse de las violaciones de los derechos protegidos en virtud de la Convención. UN 19 - وهل كان هناك نشر لذلك القانون الذي كان من المزمع لـه أن يوسع من نطاق ولاية مجلس حقوق الإنسان، وهل تم تعيين أعضاء هذا المجلس، وهل تعد القدرات المؤسسية بمدغشقر متسمة بالتطور الكافي لمعالجة انتهاكات الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Se reconoce que el Estado Parte experimenta en la actualidad graves dificultades económicas cuyas consecuencias son negativas para el disfrute de los derechos humanos, incluidos los que protege la Convención. UN ٢٣٦ - من المعترف به أن الدولة الطرف تعاني صعوبات اقتصادية كبيرة تؤثر تأثيرا سلبيا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما فيها الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    El Comité, en su decisión del 7 de agosto de 2003, en relación con el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, declaró que: " ... la simple suspensión de un procedimiento en curso no puede considerarse dentro del ámbito del derecho contemplado en el párrafo 5 del artículo 14 del Pacto, que únicamente se refiere al derecho a una revisión por un tribunal superior. UN وفي قرارها الصادر في 7 آب/ أغسطس 2003()، أفادت اللجنة، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14 من العهد، بأن " مجرد تعليق إجراءات جارية أمر لا يمكن أن يعتبر في رأيها على أنه يندرج ضمن نطاق الحقوق التي تحميها الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، التي تشير فقط إلى الحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار الإدانة.
    115. El Estado Parte debería garantizar que su legislación sea plenamente acorde con el artículo 12 del Pacto, que las leyes sean transparentes y que existan recursos efectivos para hacer valer los derechos que protege el artículo 12. UN 115- وينبغي أن تضمن الدولة الطرف مواءمة قوانينها تماما مع المادة 12 من العهد، واتسام قوانينها بالشفافية وإتاحة سبل الانتصاف الفعالة من أجل إعمال الحقوق التي تحميها المادة 12.
    Dado el escaso tiempo que queda hasta el próximo informe que se ha de presentar en octubre de 1995, el Comité estima que debería constituir una actualización breve pero completa de la situación en torno a los derechos protegidos en la Convención y que en el UN ونظرا لقصر الوقت الباقي حتى يحين موعد تقديم التقرير التالي في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، فإن اللجنة ترى أن ذلك التقرير ينبغي أن يكون وجيزا ولكنه يستكمل تماما بيان الحالة بشأن الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Cambios a los derechos consagrados en el artículo 8 del Pacto UN التعديلات التي تؤثر على الحقوق التي تحميها المادة 8 من العهد
    También se invita al Estado parte a proporcionar, en su próximo informe periódico, datos estadísticos sobre las personas pertenecientes a castas desfavorecidas en el territorio del Estado parte, en particular sobre su disfrute de todos los derechos amparados en virtud del artículo 5 de la Convención. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، بيانات إحصائية عن الأشخاص المنتمين لطبقات منبـوذة فـي إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك معلومات عن تمتعهم بجميع الحقوق التي تحميها المادة 5 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus