"الحقوق التي لا يجوز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derechos que no pueden ser
        
    • los derechos que no pueden
        
    • derechos no susceptibles de
        
    • los derechos que no podrían ser
        
    • los derechos que no son susceptibles
        
    • derechos no pueden ser
        
    • derechos que no se pueden
        
    El derecho a no ser objeto de discriminación es, por lo tanto, uno de los derechos que no pueden ser menoscabados durante un estado de emergencia. UN وبذلك أصبح الحق في عدم التمييز من الحقوق التي لا يجوز المساس بها أثناء سريان حالة الطوارئ.
    La Declaración de Turku amplía el catálogo de los derechos que no pueden ser objeto de suspensión alguna y, por tanto, establece normas que los Estados no podrán eludir al suspender el ejercicio de ciertos derechos humanos en un período de emergencia pública. UN إن أعلان توركو يوسع نطاق قائمة الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها ويضع بالتالي معايير للدول لا يجوز لها أن تُقصﱠر عنها عند تعليق حقوق اﻹنسان في حالات الطوارئ العامة.
    El artículo 99 de la Constitución federal permite la suspensión de derechos fundamentales y, a semejanza del Pacto, enumera una serie de derechos que no pueden ser suspendidos nunca. UN ويتيح الدستور الاتحادي، في المادة ٩٩ منه، تعليق حقوق أساسية ويورد، شأنه شأن العهد، عدداً من الحقوق التي لا يجوز تعليقها البتة.
    Los debates brindaron la oportunidad de ampliar la lista de los derechos no susceptibles de suspensión que se habían recogido en el informe. UN وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير.
    Un tercer criterio sería que habría que suponer que no deben poder violarse los derechos que no podrían ser suspendidos en situación de emergencia pública grave según las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولعل المعيار الثالث هو وجوب افتراض أنه لا يجوز أن تنتهك الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات الطوارئ العامة الخطيرة وفقاً لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    El Relator Especial también subraya que los principios fundamentales del derecho a un juicio imparcial no admiten suspensión y que ninguna suspensión puede soslayar la protección de los derechos que no son susceptibles de suspensión. UN كما يؤكد أنه لا يجوز تقييد المبادئ الأساسية للحق في محاكمة عادلة وأن أي تقييد يجب ألا يمثل تحايلا على مبدأ حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها.
    5. El párrafo 6 pretende ampliar el enfoque aplicado a los derechos que no pueden ser suspendidos sobre la base de las disposiciones del párrafo 1 del artículo 4 del Pacto. UN 5- والفقرة 6 تهدف إلى توسيع النظرة إلى الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها على أساس أحكام المادة 4، الفقرة 1 من العهد.
    11. El Sr. KLEIN dice que la cuestión de la relación entre los derechos que no pueden ser suspendidos y las normas imperativas, mencionada en el párrafo 8 del proyecto, debe examinarse con más detenimiento. UN 11- السيد كلاين قال إن مسألة العلاقة بين الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها والقواعد الآمرة، التي أشير إليها في الفقرة 8 من المشروع، تحتاج إلى مزيد من التفكير.
    Por lo tanto, debe hacerse una distinción entre ciertos derechos que de ninguna manera pueden restringirse y los derechos que no pueden ser suspendidos en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4 del Pacto. UN وعلى ذلك يجب التمييز بين الحقوق التي لا يجوز بأي حال تقييدها والحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها الواردة في المادة 4، الفقرة 2 من العهد.
    35. Sin embargo, lo más importante es determinar en qué medida el Comité puede ampliar la lista de derechos que no pueden ser suspendidos más allá de lo que se establece en el párrafo 2 del artículo 4. UN 35- ولكن أهم نقطة هي إلى أي مدى تستطيع اللجنة أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها أو عدم التقيد بها، وأن تتجاوز تلك الواردة في المادة 4، الفقرة 2.
    En su opinión, el Comité no debe mostrarse excesivamente ambicioso al elaborar su observación general sobre el artículo 4, sino que debe seguir el ejemplo del Sr. Scheinin y concentrarse en la cuestión de los derechos que no pueden ser suspendidos. UN ويجب على اللجنة في تعليقها العام على المادة 4 ألا تغالي في الطموح وأن تسير على هدى السيد شاينين في التركيز على قضية الحقوق التي لا يجوز الخروج عليها أو عدم التقيد بها.
    Las medidas destinadas a asegurar la protección colectiva de los derechos humanos se justifican particularmente cuando constituyen una reacción a violaciones especialmente graves de esos derechos, como violaciones masivas o sistemáticas y aquellas que atentan contra derechos que no pueden ser suspendidos en ninguna circunstancia. UN وإن التدابير الرامية الى ضمان الحماية الجماعية لحقوق اﻹنسان، لها ما يبررها خاصة، حين تأتي في مواجهة انتهاكات لهذه الحقوق في غاية الخطورة، لا سيما الانتهاكات الضخمة أو المنهجية، وكذلك تلك التي تمس الحقوق التي لا يجوز التعدي عليها بأي حال من اﻷحوال.
    Con respecto a la cuestión, igualmente importante, de los derechos que no pueden ser suspendidos, a que se refiere el párrafo 2 de ese artículo, subraya que los Estados han contraído obligaciones no sólo en virtud del Pacto sino también en virtud de otros instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN وهناك نقطة لا تقل أهمية هي الحقوق التي لا يجوز الخروج عنها والتي جاءت في الفقرة 2 من المادة، وهو يؤكد أن الدول عليها التزامات لا بموجب العهد فقط ولكن بموجب بقية الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En este contexto, vale la pena destacar la manera creativa en que se han utilizado las normas de derechos humanos, el derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional y el derecho internacional público general para definir o aclarar el contenido de crímenes internacionales, derechos no susceptibles de suspensión o normas imperativas del derecho internacional general. UN وفي هذا الصدد تجدر الإشارة إلى الطريقة المبتكرة التي أستفيد فيها من القانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي والقانون الدولي العام لتحديد أو توضيح فحوى الجرائم الدولية، أو الحقوق التي لا يجوز تقييدها، أو القواعد القطعية للقانون الدولي العام.
    Un tercer criterio sería que habría que suponer que no deben poder violarse los derechos que no podrían ser suspendidos en situación de emergencia pública grave según las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولعل المعيار الثالث هو وجوب افتراض أنه لا يجوز أن تنتهك الحقوق التي لا يجوز تقييدها في حالات الطوارئ العامة الخطيرة وفقاً لأحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Las disposiciones del Pacto [Internacional de Derechos Civiles y Políticos] que se refieran a las garantías procesales nunca podrán ser objeto de medidas que de alguna forma socaven la protección de los derechos que no son susceptibles de suspensión " . UN ولا يجوز أبدا أن تُخضع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتعلقة بالضمانات الإجرائية لتدابير تتهرب من حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها " ().
    Esas disposiciones tampoco parecen ser compatibles y el orador desea que la delegación armenia presente aclaraciones sobre la situación y especifique qué derechos no pueden ser objeto de limitaciones en caso de estado de excepción. UN ويبدو هنا أيضاً أن هناك تضارباً في هذه الأحكام، وقال السيد كلاين إنه يود أن يطلب من الوفد الأرمني توضيح الوضع وتحديد الحقوق التي لا يجوز مخالفتها في حالة الطوارئ.
    17. Otra posible fuente para determinar las normas fundamentales de humanidad era el proyecto de observación general sobre el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, relativo a los derechos que no se pueden suspender. UN 17- وهناك مصدر آخر يمكن الرجوع إليه لتعيين المعايير الإنسانية الأساسية هو مشروع التعليق العام بشأن المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus