"الحقوق الثقافية للشعوب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos culturales de los pueblos
        
    69. los derechos culturales de los pueblos indígenas se contemplan también en varias legislaciones nacionales, aunque no siempre con la clara intención de promoverlos y fomentarlos. UN 69- كما يتناول الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية عدد من التشريعات الوطنية، وإن يكن ذلك بغير عزم واضح على تطوير هذه الحقوق وتعزيزها.
    Además, la Ley para la reforma del procedimiento penal prevé servicios de traducción para los detenidos indígenas, y la Gendarmería está recibiendo capacitación especial para garantizar el respeto de los derechos culturales de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون إصلاح الإجراءات الجنائية على توفير خدمات الترجمة للمحبوسين من الأشخاص الأصليين، وتتلقى الإدارة الوطنية للسجون تدريبات خاصة بغية كفالة احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    En él se incluyen los principios para la formulación de políticas y programas en ámbitos clave como la salud, y se subraya la interdependencia entre los derechos culturales de los pueblos indígenas y otros derechos, como el derecho a la autodeterminación. UN ومشروع المبادئ التوجيهية يتضمن مبادئ لوضع سياسات وبرامج في مجالات رئيسية مثل الصحة، ويؤكد على الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير.
    El respeto de los derechos culturales de los pueblos indígenas es una condición imprescindible para el desarrollo con cultura e identidad. UN 29 - ويمثل احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية شرطاً لازماً للتنمية في ظل الثقافة والهوية.
    Este pillaje del patrimonio cultural de los países en desarrollo organizado por las Potencias colonias durante su dominación se perpetúa mediante un tráfico fraudulento en contravención de las legislaciones nacionales de las poblaciones interesadas y las normas jurídicas internacionales que protegen los derechos culturales de los pueblos y los individuos. UN هذا النهب للتراث الثقافي للبلدان النامية الذي نظمته الدول الاستعمارية طوال عهود السيطرة، ما زال مستمراً في صورة تجارة تهريب تتنافى مع التشريعات الوطنية للسكان المعنيين وللمعايير القانونية الدولية التي تحمي الحقوق الثقافية للشعوب واﻷفراد.
    450. El Comité toma nota con inquietud de que, según la información recibida, los derechos culturales de los pueblos indígenas se ven al parecer amenazados por la destrucción de los lugares y objetos culturales y sagrados. UN 450- وتلاحظ اللجنة بقلق ما أفادته معلومات وردتها من أن الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية مهددة بسبب تدمير المواقع والأعيان المقدسة والثقافية.
    los derechos culturales de los pueblos indígenas se contemplan también en varias legislaciones nacionales, aunque no siempre con la clara intención de promoverlos y fomentarlos. UN 48 - كما يتناول الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية عدد من التشريعات الوطنية، وأن يكن ذلك بغير عزم واضح على تطوير هذه الحقوق وتعزيزها.
    Guatemala consideraba también que, si bien era importante vigilar el respeto de los derechos culturales de los pueblos indígenas, la verdadera aspiración de cada Estado era garantizar a toda la población el disfrute de todos sus derechos a fin de fortalecer una identidad cultural respetuosa de la diversidad y de las diferentes expresiones culturales existentes en cada país. UN كما رأت غواتيمالا أنه بالرغم من أهمية رصد احترام الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية، فإن ما تطمح إليه كل دولة حقيقةً هو تحقيق تمتع السكان كافةً بجميع الحقوق بغية تعزيز هوية ثقافية تحترم التنوع ومختلف أشكال التعبير الثقافي الموجودة في كل بلد.
    12. Por otra parte, el derecho a la participación en algunas cuestiones relacionadas con los asuntos internos o locales está contemplado en el artículo 27 del Pacto, que protege los derechos culturales de los pueblos indígenas. UN 12- ومن ناحية أخرى، يُثار الحق في المشاركة المتصلة ببعض الموضوعات الخاصة بالشؤون الداخلية أو المحلية تحت المادة 27 من العهد، التي تحمي الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    53. El CERD tomó nota también con inquietud de que los derechos culturales de los pueblos indígenas se veían al parecer amenazados por la destrucción de los lugares y objetos culturales y sagrados. UN 53- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً بقلق ما أفادته معلومات وردتها من أن الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية مهددة بسبب تدمير المواقع والأعيان المقدسة والثقافية.
    Dos pilares normativos de la Declaración sirven de base para el desarrollo con cultura e identidad: el conjunto de derechos que define la participación efectiva de los pueblos indígenas y el conjunto de derechos que define los derechos culturales de los pueblos indígenas. UN وترتكز التنمية في ظل الثقافة والهوية على دعامتين شارعتين وردتا في إعلان الأمم المتحدة هما: مجموعة الحقوق التي تحدد المشاركة الفعالة للشعوب الأصلية، ومجموعة الحقوق التي تحدد الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    En el presente informe se examinan los aspectos de la promoción y la protección de los derechos culturales en el Brasil, prestando una especial atención al derecho a participar en la vida cultural, el derecho a disfrutar de los beneficios del progreso científico y sus aplicaciones y el derecho a utilizar el propio idioma. También se abordan los derechos culturales de los pueblos indígenas y de los afrobrasileños. UN ويبحث هذا التقرير جوانب من تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها في البرازيل، ويولي اهتماماً خاصاً لحق المشاركة في الحياة الثقافية، وحق التمتع بفوائد التقدم العلمي وتطبيقاته، وحق الفرد في استخدام لغته. ويشير التقرير أيضاً إلى الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وللبرازيليين الأفارقة.
    89.57 Erradicar el fenómeno de la discriminación racial e intensificar la protección de los derechos culturales de los pueblos indígenas (China); UN 89-57- القضاء على ظاهرة التمييز العرقي وتعزيز حماية الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية (الصين)؛
    12. Por otra parte, el derecho a la participación en algunas cuestiones relacionadas con los asuntos internos o locales está contemplado en el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que protege los derechos culturales de los pueblos indígenas. UN 12- ومن ناحية أخرى فإن الحق في المشاركة المتصلة ببعض الموضوعات المتعلقة بالشؤون الداخلية أو المحلية يثار تحت المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تحمي الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية.
    En su misión al Brasil llevada a cabo en noviembre de 2010, la Experta independiente en la esfera de los derechos culturales examinó, entre otras cosas, los derechos culturales de los pueblos indígenas (A/HRC/17/38/Add.1). UN واستناداً إلى بعثة الخبير المستقل في مجال الحقوق الثقافية إلى البرازيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، درس الخبير، في جملة ما درس، الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية (A/HRC/17/38/Add.1).
    20. La estrecha relación existente entre los derechos culturales de los pueblos indígenas y su derecho a la libre determinación se recoge en el artículo 3 de la Declaración, según el cual en virtud del derecho a la libre determinación los pueblos indígenas persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN 20- تتجسد العلاقة الوثيقة بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير في المادة 3 من الإعلان، التي تنص على أن لهذه الشعوب أن تسعى بحرية لتحقيق تنميتها الثقافية وذلك بمقتضى حقها في تقرير المصير.
    20. La estrecha relación existente entre los derechos culturales de los pueblos indígenas y su derecho a la libre determinación se recoge en el artículo 3 de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, según la cual en virtud del derecho a la libre determinación los pueblos indígenas persiguen libremente su desarrollo económico, social y cultural. UN 20- تتجسد العلاقة الوثيقة بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية والحق في تقرير المصير في المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، التي تنص على أن لهذه الشعوب أن تسعى بحرية لتحقيق تنميتها الثقافية وذلك بمقتضى حقها في تقرير المصير.
    28. los derechos culturales de los pueblos indígenas incluyen el reconocimiento y la práctica de sus sistemas de justicia (A/HRC/21/53, párr. 21), así como el reconocimiento de sus costumbres, valores e idiomas tradicionales en los tribunales y los procedimientos jurídicos. UN 28- تشمل الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية الاعتراف بنظمها القضائية وممارساتها (A/HRC/21/53، الفقرة 21)، وكذلك اعتراف المحاكم والإجراءات القانونية بأعرافها وقيمها ولغاتها التقليدية().
    28. los derechos culturales de los pueblos indígenas incluyen el reconocimiento y la práctica de sus sistemas de justicia (A/HRC/21/53, párr. 21), así como el reconocimiento de sus costumbres, valores e idiomas tradicionales en los tribunales y los procedimientos jurídicos. UN 28- تشمل الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية الاعتراف بنظمها القضائية وممارساتها (A/HRC/21/53، الفقرة 21)، وكذلك اعتراف المحاكم والإجراءات القانونية بأعرافها وقيمها ولغاتها التقليدية().
    El Comité de Derechos Humanos, sobre la base del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de las provisiones que establece, ha desarrollado de manera interesante la interdependencia entre los derechos culturales de los pueblos indígenas y otros derechos como la autodeterminación, los territorios y recursos naturales, la cultura o las prácticas religiosas. UN فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أرست، بالاستناد إلى المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، مجموعة آراء مثيرة للاهتمام بشأن الترابط بين الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وغيرها من الحقوق مثل الحق في تقرير المصير، والحق في الأراضي والموارد الطبيعية، والحق في الممارسات الثقافية والدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus